Avis des internautes - Rédiger un commentaireAucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels. Livres sur des sujets connexes
Expressions et termes fréquentsactif et neutre adjectif Alan H auteur Bédouins Caire conservé en copte copiste d'autres termes dérive derrière dieu duel égyptien éiouit employé enclitique Erman fém final flexion forme factitive forme féminine fragm Gardiner harou hazou hiératique Introduction irouit j'ai khounou l'Egypte l'infinitif féminin l'orthographe lacune leçon lignes du fragment litt locution manuscrit masc masculin membre de phrase Mémoires de Sinouhît Musée du Caire nabou neue Handschrift nom d'agent noutir oudnou Papyrus de Berlin Papyrus du Ramesséum Papyrus Westcar parou passage passé personne du singulier Pharaon plur pluriel préposition prince de Tonou pronoms suffixes radicale redoublée rakhou Ramesséum régime rles s'est conservé Sanouosrît sapou scribe ramesside sens serviteur ici présent signe Sinouhît subst substantif texte thébain Timahiou transcription grecque variante verbe actif verbe neutre version vocalisation Vogelsang XIIe dynastie YOstracon Fréquemment citésPage xlii - Gardiner dit de la direction du signe, vrai pour les inscriptions hiéroglyphiques, ne vaut pas pour l'hiératique : dans cette forme de cursive la direction ne varie jamais et les caractères sont toujours tracés de droite à gauche. La faute de transcription est donc de celles qui ne pouvaient W R. WEILL, L'Asie dans les textes égyptiens , dans Sphinx, l. IX, p. 7-1 i. l2 Page xlii - PB eût passé la syllabe^, net, ni, mais je comprends mal comment il aurait été entraîné à commettre cette faute, énorme pour un homme habile en son métier, de tourner la griffe *- dans un sens contraire à celui qu'elle avait dans l'écriture hiératique. Page xxii - Lorsque je vins dans cette rr armée du pays des Timahiou, et que cela me fut annoncé, mon esprit «s'échappa... Page v - Mcyer, la distance est, somme toute, assez faible entre la date qu'il admet et celle que je propose. Page xix - En ce qui concerne le premier, le moyen le plus court et en même temps le plus sûr d'accuser nettement la dissemblance est de transcrire les deux textes côte à côte, m extrnso : PB,1. 34-/i7<". Page xxiii - je vins dans l'armée du pays des Timahiou et que cela me fut annoncé, «mon esprit s'échappa et il m'entraîna sur la voie des fuites. Informations bibliographiques |