La traduction à la Renaissance et à l'âge classique

Couverture
Université de Saint-Etienne, 2001 - 297 pages
Traduire signifie prendre position sur le sens des mots dans le contexte établi par l'auteur et ce pari sur le sens est déjà une interprétation du texte. Les participants au séminaire de l'UMR 5037 ont étudié la pensée des traducteurs des XVIe, XVIIe et XVIIIe siècles.
 

Table des matières

Marie Viallon Avantpropos
7
Dominique Descotes Les problèmes de la traduction
39
Christian Jérémie La Rhétorique de la traduction
73
Michèle Clément Poésie et traduction
91
François Epée Richard Le Blanc traducteur
123
MarieJoëlle LouisonLassablière
139
Nick Myers Montaigne en Angleterre au XVIIe siècle
159
Ellen Ruth Moerman Les Larmes de Ventidius
173
Elisabetta De Troja Casanova traducteur
191
Martine Groult La traduction et lart
205
Marie Viallon Corpus de citation
227
Bibliographie
281
Droits d'auteur

Autres éditions - Tout afficher

Expressions et termes fréquents

Informations bibliographiques