Essay Towards a Dictionary, Tibetan and English

Couverture
Printed at the Baptist Mission Press, Circular road., 1834 - 351 pages
 

Pages sélectionnées

Autres éditions - Tout afficher

Expressions et termes fréquents

Fréquemment cités

Page vii - ... regarding which Csoma pointedly remarks that he " cannot be accounted of the number of those wealthy European gentlemen who travel at their own expense for pleasure and curiosity ; being rather only a poor student, who was very desirous to see the different countries of Asia, as the scene of so many memorable transactions of former ages ; to observe ' the manners of several peoples, and to learn their languages, . . . and such a man was he, who, during his peregrinations, depended for his subsistence...
Page viii - The result of my investigation is that the literature of Tibet is entirely of Indian origin, the immense volumes," on different branches of science, being exact and faithful translations from Sanskrit works.
Page viii - Though the study of the Tibetan language," proceeds Csoma, " did not form part of my original plan, but was only suggested after I had been by Providence led into Tibet, and had enjoyed an opportunity, through Mr.
Page vii - Dictionary now presented to the world," says Mr. Csoma, " is indebted for its appearance to the liberality of the two successive Governors-General, Lord Amherst and Lord William Cavendish Bentinck." It is with profound respect that he offers his performance as a small tribute of grateful acknowledgment for favours conferred upon him, not only by Government, but by the liberal assistance and kindness of several English gentlemen whose names are already familiar to the readers of these memoirs. Besides...
Page ix - Tibetan books, Csoma tells us, with the exception of a few proper names of men, places, precious stones, flowers, and plants ; but the technical terms in the arts and sciences found in Sanskrit have been rendered by their precise syllabic equivalents in Tibetan, according to a system framed expressly for the purpose, by the pandits who engaged in the translation of the sacred works of the Buddhists into Tibetan, as may be seen in several vocabularies of Sanskrit and Tibetan...
Page x - When there shall be more interest taken for Buddhism, (which has much in common with the spirit of true Christianity,) and for diffusing Christian and European knowledge, throughout the most Eastern parts of Asia, the Tibetan Dictionary may be much improved, enlarged, and illustrated by the addition of Sanscrit terms.
Page ix - ... the study of the Sanscrit will be more satisfactory, than to any other people in Europe. The Hungarians will find a fund of information from its study, respecting their origin, manners, customs, and language; since the structure of Sanscrit (as also of other Indian dialects) is most analogous to the Hungarian, while it greatly differs from that of the languages of occidental Europe.
Page viii - Providence led into Tibet, and had enjoyed an opportunity, by the liberal assistance of the late Mr. Moorcroft, to learn of what sort and origin the Tibetan literature was, he cheerfully engaged in the acquirement of more authentic information upon the same, hoping that it might serve him as a vehicle to his immediate purpose; namely, his researches respecting the origin and language of the Hungarians.
Page viii - The author in his preface states that the literature of Tibet is entirely of Indian origin. The immense volumes on different branches of science, &c. being exact or faithful translations from Sanscrit works taken from Bengal, Magadha, Gangetic or Central India...
Page viii - Mr. J. Prinsep, present Secretary to the Asiatic Society, continues to confer on him, in correcting and smoothing the English part of his works during their progress through the press.

Informations bibliographiques