Eugene Onegin

Couverture
SCB Distributors, 14 nov. 2010 - 200 pages
Eugene Onegin (1823-31) is an eight-chapter novel in sonnets. The sonnet form employed is of Pushkin s own devising. It enables him to modulate between tragic profundity and sparkling humour, and from exquisite lyrical descriptions of nature to devastating satire. Comparing the Penguin with the Dedalus leaves one in no doubt that, whatever Nabokov might have made of it, Dedalus s is superior. It reads fluently, and when you check it off against Nabokov (which is, for all Wilson s despair, frustratingly essential if you don t have any Russian), you find far more often not that he has kept to the sense, style and technique of the original. This is a clever trick to pull off, particularly when you consider that Beck is actually a musician, an occasional translator from German, who learnt Russian precisely in order to translate this work. He has not, to put it mildly, wasted his time. Giving himself the freedom to use half-rhymes is entirely forgivable, and means that he can follow the sharp, breathtaking handbrake turns of Pushkin s own mood. And now so can you.” Nick Lezard s paperback of the week in The Guardian Eugene Onegin is a bitter-sweet love story. It is set in a particular place, Russia, and in a particular time, the 1820s - but it is also, as is all great literature, universal and timeless. Pushkin is one of the small, sublime company of aesthetic geniuses who can be drawn from any art, from any country and any time. This fine new translation is wholly welcome.” Iain Sproat in Scotland on Sunday
 

Autres éditions - Tout afficher

Expressions et termes fréquents

À propos de l'auteur (2010)

Alexander Pushkin (1799-1837) is regarded as Russia's greatest poet. In 1832 he married Natalia Goncharova, a great beauty, but rumours of an affair with Baron D'Anthes led to a duel and his death.

Tom Beck trained as a musician and has specialised in translating books about music into English.

Informations bibliographiques