Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation TheoryJohn Benjamins Publishing, 1 janv. 1997 - 219 pages Memes of Translation is a search for coherence in translation theory based on the notion of Memes: ideas that spread, develop and replicate, like genes. The author explores a wide range of ideas on translation, mapping the "meme pool" of translation theory with chapters on translation history, norms, strategies, assessment, ethics, and translator training. The aim of the book is to search for a perspective from which the immense variety of ideas about translation can be related.The unifying thread is the philosophy of Karl Popper. The book proposes the beginnings of a Popperian theory of translation, based on the fundamental concepts of norms, strategies, and values. A key idea is that a translation itself is a theory or hypothesis concerning the source text. This hypothesis is then subjected to testing, refinement, and perhaps even rejection, just like any other hypothesis. |
Table des matières
Preface | 1 |
Chapter 1 Survival machines for memes | 5 |
Chapter 2 The evolution of translation memes | 19 |
Chapter 3 From memes to norms | 51 |
Chapter 4 Translation strategies | 87 |
Chapter 5 Translation as theory | 117 |
Chapter 6 The development of translational competence | 147 |
Chapter 7 On translation ethics | 169 |
Epilogue | 195 |
Appendix | 197 |
201 | |
213 | |
217 | |
Autres éditions - Tout afficher
Memes of Translation: The spread of ideas in translation theory Andrew Chesterman Aperçu limité - 1997 |
Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory Andrew Chesterman Affichage d'extraits - 1997 |
Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory Andrew Chesterman Aucun aperçu disponible - 1997 |
Expressions et termes fréquents
accepted accountability norm action argues Austrian Airlines calque chapter clarity clause communication norm competence concept conform constraints contrastive analysis course criticism defined descriptive discussion dynamic equivalence effect English equivalence Error Elimination ethical example exist expectancy norms expertise explicit Finnish focus formal function German given grammatical hyponym instance interpretation lexical linguistic literary translation meaning meme-complex meme-pool memetic metaphor non-native overall particular perhaps Popperian pragmatic prescriptive problem professional translators Qualiflyer readers readership relation norm relevant rhetorical semantic semiosis semiotic sense sentence skopos source and target source text stage stresses structure supermeme survival machines Swissair target culture target language target text tend Tentative Theory text-type theory of translation Toury trainees translated texts translation behaviour translation laws translation memes translation norms translation process translation strategies translation studies translation theory translator's trope values Vienna International Airport words World writing