The Moving Text: Localization, Translation, and DistributionJohn Benjamins Publishing, 1 janv. 2004 - 220 pages For the discourse of localization, translation is often "just a language problem". For translation theorists, localization introduces fancy words but nothing essentially new. Both views are probably right, but only to an extent. This book sets up a dialogue across those differences. Is there anything that translation theory can gain from localization? Can localization theory learn anything from the history and complexity of translation? To address those questions, both terms are placed within a more general frame, that of text transfer. Texts are distributed in time and space; localization and translation respond differently to those movements; their relative virtues are thus brought out on common ground. Anthony Pym here reviews not only key problems in translation theory, but also critical concepts such as cultural resistance, variable transaction costs, segmentation of the labour market, and the dehumanization of technical discourse. The book closes with a plea for the humanizing virtues of translation, over and above the efficiencies of localization. |
Table des matières
1 Distribution | 1 |
2 Asymmetries of distribution | 29 |
3 Equivalence malgré tout | 51 |
4 How translations speak | 67 |
5 Quantity speaks | 87 |
6 Belonging as resistance | 111 |
7 Transaction costs | 133 |
8 Professionalization | 159 |
9 Humanizing discourse | 181 |
Notes | 199 |
| 205 | |
| 215 | |
Autres éditions - Tout afficher
Expressions et termes fréquents
actually asymmetric authority basic become belonging bilateral translation Catalan chapter communication act concept concern cooperation cross-cultural communication cultural deletion diversity double presentation Dragon NaturallySpeak electronic English ethics European Union example explicit first-person French text function Gideon Toury globalization Groote Eylandt human I-here-now ideal implicatures implicit interlingua intermediaries internationalization internationalization and localization invested involved kind Kuwaiti La Movida language workers lingua franca linguistic localiza localization and translation logic material means mediation modes movement Movida mutual benefits natural-language strings non-translational operator paratext participants performative perhaps position possible potential principle problem processes production professional pronouns quantity reason receiver reception relation relative resistance restricted second person semantic semiotic situations social software localization source text space Spanish specific strategies target tend textual things third person tion transaction costs translation memories translation theory translational discourse translational equivalence users words
