Histoire et pratiques de la traductionCe volume n'est pas un traité de traductologie, mais une réflexion, à partir de cas, sur la pratique de la traduction en histoire. Il s’agit aussi d’une mise garde, qui appelle à la prise de conscience de l’importance de la traduction et de la responsabilité du traducteur. |
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
Sylvie CrogiezPétrequin et Paul Pasteur | 7 |
Sylvie CrogiezPétrequin | 39 |
Élisabeth Lalou | 53 |
JeanYves Frétigné | 73 |
Corinne Bouillot et Paul Pasteur | 87 |
Expressions et termes fréquents
adjectivé allemand aujourd’hui Bacurius basileus britannique c’est c’est-à-dire chrétien citations citoyen Code Justinien Code théodosien collective Commodien communauté community compréhension concept Constantin contexte Croce culturels cursus publicus d’abord d’ailleurs d’autres d’être d’étude d’un d’une langue définition désigner dictionnaires différentes économique Eusèbe de Césarée exemple femmes fonction francophone germanophone Giovanni Gentile grec groupe Histoire ecclésiastique historien-ne-s historiens Ibères idéologique intégration républicaine italien ive siècle J’ai l’activité l’administration l’Allemagne l’allemand l’Ancien l’Antiquité tardive l’auteur l’Autriche l’économie l’Église l’empereur l’Empire romain l’emploi l’ensemble l’entreprise l’époque l’est l’État l’exemple l’expression l’histoire l’historien l’homme l’idée l’individu l’Italie l’objet l’OED l’on l’origine l’ouvrage l’un l’université langue anglaise langue française Libanios libéralisme linguistique Logos Mezzogiorno n’est n’étaient n’existe Napoleone Colajanni notion Ostpolitik ousia parfois Paul Pasteur philosophie politique problème puisqu’il qu’elle qu’en qu’il qu’on qu’un question méridionale réalité référence Rufin d’Aquilée s’agit s’est s’il sens sociale sources terme latin Theodor Mommsen titre traducteurs traduire utilisé