Images de page
PDF
ePub

Note on Tilmun-myth rev. II. 36.

[ocr errors]

In that part of the myth which has most resemblance to the Hebrew narrative of Paradise and the Fall this is the crucial line. In the previous lines 16-35 the laws of the trees in Enki's garden are proclaimed and permission is given to eat of all; then comes 1.36 [...]-ge ú nam bi ne-in-tar sag)-ba ba-niin síg); then in 37 ff. the goddes- mother, bitterly disappointed, utters a curse and complains that her child (?) has lost the hope of immortality. The problem is to find in 1.36 a suitable transition.

It is obviously impossible to find in it a reference to any act of disobedience analogous to that of adam; and to suppose that the tragic episode has been omitted, as to painful to mention, is rather a desperate solution. We should have what we require if 1.36 contained, at least implicitly, a statement that donki did not put the plant of life at Eagtug's disposal.

to see an

I sa(g) - ba is referred to the garden, the explicit statement is: [Enki (?)] the plant whose fate he had determined placed in its midst; or, if the missing word is the object; (the...), the plant whose fave, etc. It would be necessary implication that this plant, unlike the six previously mentioned, was not made available to baging. There would be two possibilities: sither 1) sag(g)ba means in its recesses, inward parts, a secret place, so that this plant, unlike the rest, is hidden in the heart of the garden" (cf. den. 2,9- the tree of life in the midst of the garden" [157] syn. of 27Pa] with the implication in 3,22

[ocr errors]

1)

we

that adam had not discovered it); or 2) the omission of the line mu-na-kud-dé (or sir-ri), ba-kú-e, he shall cut (pluck) therefrom and eat, which occurs in the formula of the other trees, indicates that the use of the plant mentioned in 36 is on the contrary not permitted; or the two explanations could be combined. But perhaps there is another rendering which will give the required idea explicitly. If sa(g)-ba is referred to Enki (for bi, ba personal of. S. Gr. § 401 have The plant whose fate he had determined he put in his heart," i. c. did not reveal. The angry exclamation of the disappointed mother-goddess would follow naturally. The inaccessibility and the plant of life is good Babylonian doctrine. In &p. Gilg, this, or a similar plant, is hidden in the depth of the abzu: it is not impossible that the heart of Anki" may hint at the same location.

1)

Strictly speaking

we could read šab-ba: cf. Langdon's transcription.

Note on al-Haḍir and Tamuz of Tilmun.

Hadir (Hidr, etc.) is the traditional name of the anonymous immortality-hero (ulcimately Ukanapištim) of Majma ul-baḥrain, Joran 13, 64. As a convincing origin for the no me has not yet been found the following suggestion may be made.

The tradition connects Labir partly with the sea (c. q. he lives on an island) and partly with regetation EI s.o.). His marime character is easily explained, proximately by majma ul-bahrain in the sacred text, remotely by the maritime associations of Utanapistim, etc. His vegetational character, to which he owes his name (the green) according to the oldest hadith (cf. Friedlander, Die Chachirlegende.. 110 f), suggests that the hero of the Fountain of Sife has been fused with a sort of Arabian Tamuz. In the Joranic narrative the anonymous is discovered at a spring al majma ul-bahrain i. e. as suggested above pp. 16-20, at a spring of Hasa or Bahrom-Cilmun. But there is some evidence that a vegetation Divinity whom the Sumerians recognized as Sumuzi (Camuz) I was worshipped in the same oasis of Plasa (p. 8 ). In the last period of the old mythology a confusion of the two local divinities ( of spring and (of vegetation) would be possible.

Note on Adapa.

[ocr errors]

The story of Adapa is commonly regarded as a philosophical myth, perhaps related to the Hebre: v narrative of the Fall, or (Langdon RA 1925,36) to PSP. I would suggest that the story is something much more ordinary. It will be remembered that the principal points are as follows. adapa, was created by ba, who gave him vast knowledge but not immortality. The served ba's temple at Eridu. One day he broke the wings of the Southwound which had upset his boat. Anu summoned him to heaven to answer for the deed. ba gave him the following instructions. anu will offer him raiment and a nointing oil, which he must accept, and food of death which he must refuse. All happens Ea has foretold until the last moment, when Anu offers lood of life. This adapa refuses, obeying the instructions of ba. Amu is astonished (3, and sends adapȧ back to his earth. The end of the text (imperfect) apparently told how adapa oblamed great sacerdotal privileges at Eridu. ba's clever acquisition of these rights for his son is probably the point of the whole story (as we have it). Ami, as ba foresaw, wished to keep in his own service the prodigious in of ba, whose magic availed even, I against the Southwind. This is the meaning of the imvestiture and anointing of acapa in heaven, - an episode rather neglected by the commentators. The food of immortality was to prevent his return to his earth, i. c. to ba. But ba by a lying or equivocal description of the food insured it's refusal, and so the return of his son equipped with heavenly powers. he myth is the charter of the medicine-priests of Eidu, successors of adapa; and certain phrases at the end - which have been thought to refer to the maladies brought on mankind by the unhappy choice of Adapa-ar -are a common incantation against sickness, fortified by the preceding history of the bagiven wisdom and the Anu-given authority of the founder of the ritual.

The

Bemerkungen

zu

P. Burrows: Cilmun, Bahrain, Paradise
Bahrain,Paradipe”

werden

von

P.A.Deimel

von

Einige Zusatzbemerkungen zu obiger interessanter Abhandlung 63 zur Illärung etwas beitragen können.

Bei der Bestimmung der geographischen Lage des biblischen Paradieses hat man unter allen Umständen der in Gen. 2, 10-14 gegebenen Beschreibung der vier Paradiesesströme gerecht zu werden.

n

Die Namen dieser Flüsse sind: Pîšốn; Gîḥón; Hiddékel und Ferat. "Com letzten dieser Ströme macht die hl. Schrift keine weiteren Angaben: Der vierte Strom, das ist der (allbekannte) Phrat." Dieser ist ohne Frage identisch mit dem altšumerischen buranun (etymologisch - großes Steingefäß, s. Ortl. 15, 53); aus dieser Namensform entstand akkadisch: purattum (-buran -tum ?), allpers. Ufrâtus, griech. Evpgάtys. Auch Ḥiddéķel scheint mit Sicherheit einem bekannten Husse gleichgesetzt werden zu können, nämlich dem Eigris. Die akkað. Form dieses Flusses ist I-di-ig-lat oder Di-ig-lat. Dieses Wort geht phonetisch zurück auf das šumerische: i-di-ig-na („n wird zul"). Die Etymologie dieser sumer. Form ist noch nicht klar, nur wird i(d" wohl sicher das Seterminatio, Fluss sein, oyl. ferner tahm. 52777: ; arom. diglat; baktr. Tigrâ (,1' wird zu ̧I"). Von diesem Hiddékel sagt Gen. 2, 14, dass er an Assur (gegenüber von.....) vorbeifliesst. Auch diese Bemerkung passt vorzüglich zum Tigris. Über das Keilschriftzeichen für Siglat Ornil. 15, 52. Aus der (sichern) Seutung dieser beiden Flussnamen lässt sich mit großer Wahrscheinlichkeit eine wichtige Schlußfolgerung ziehen: Sie Alten (wie auch wir) pflegten bei der Aufzählung von Flussnamen Sie natürliche Reihenfolge einzuhalten; ogl. z. B. Eccli. 24, 35 ff.: Pison, Tigris, Euphrat, Jordan. Danach müssten Pison und Gihon beide auf der östlichen deite des Eigris liegen. Tom Siḥon sagt Sen. 2, 13, dass er.

Das

s.

ganze Land Kus umfliesst. Eim Land Kus kann aber nach der Völkertafd Sen. 10 wie auch nach den ältesten Keilschrift dokumenten östlich rom Bigris, etwa an den Seilschriftdokumenten Westabhängen des Zagrosgebirges gelegen haben (s. hierzu Ornil. 15,51 f.).

Eigris,

Sucht man nun einen selbständigen, größeren Fluß östlich vom so käme zunächst der zum Quelligebiet des Bigris gehörende Phasis-Araxes in Frage. Dieser entspringt wie der Eigris in Armenien fliesst aber beständig østwärts und mündet ins Raspische Meer. In dem von diesem Strome umflossenen oder Durchflossenen Lande gibt es aber weder nach biblischen noch nach auberbiblischen Berichten ein Land Stus (s. Kartenskizze I).

[blocks in formation]

Ein anderer östlich vom Eigris gelegener bedentender Fluß ist der Uknû (heute Kercha), der zum Mindungsgebiet des Eigris gehört. Er fliesst hente in den Tigris, ergoss sich aber in alter Zeit als selbständiger Fluß in den persischen Solf. (MVAG 3,95 ff.) Dieser könnte das ostbabylonische Aus, das Land Der Hossäer, imflossen haben.

[ocr errors]

nâr

marratum

Wenn Sihon dem Uknû gleichgesetzt werden könnte, bliebe für Pîšôn” kein anderer übrig als der alte Ulai (hente Karun). Auch dieser ist hente ein Nebenfluss des unteren Eigris, war aber wie der Uknû in aller Zeit ein vom Bigris unabhängiger Strom, der sich in den (MVAG a. a..) ergoss. Ser Pišôn, umfloss das ganze Sand Havila (Sen. 2, 11). Da nach Gen. 10,7 ein Havila der zweite Sohn von Aus war, könnte das vom Pišôn umflossene Land Harila in der Nähe vom Lande Nus vorausgesetzt werden; diese Seite der biblischen Beschreibung des Pišôn würde daher nicht gegen "Die Gleichsetzung mit dem Karûn sprechen. Auch das Weitere, was die hl. Schrift richten weiss, nämlich dass man in ihm vortreffliches Gold und Stoolachharz und Edelsteine finde (Gen. 2, 11 f.), brauchte nicht gegen die Gleichung Pišôn: sein. Sass in Dem rom Ulai Durchflossenen Bergland alles dieses vorkam,

Ulai

zu

vom Lande Havila

zu

be

=

ist zwar bis jetzt durch keinen Seilschrifttext belegbar, ist aber an sich möglich.

[blocks in formation]

=

Karten-Skizze II.

=

Wenn daher der hl. Text nichts Weiteres über die vier Paradiesesströme hätte, wie das bis jetzt angeführte, könnten die folgenden Gleichsetzungen gelten: Pišôn - Ulai Gihon - Uknû Hiddekel Tigris Ferat - Euphrat. Unter diesen scheinen die beiden letzten sicher zu sein. Eine Erklärung der biblischen Paradiesesstrome also, welche diese beiden Flüsse ausschliesst, wäre unter allen Umständen unzulässig.

1

Die grosse Schwierigkeit für die Bestimmung der geographischen Sage des bibl. Paradieses bildet Gen 2,10: Und ein from ging aus von Eden, sen Garten (gan) zu bewässern und von da (S. h. nach seinem Austritt aus dem Garten) Xeille er sich und war (oder wurde) vier Köpfen".

zu

Wo ist ein Krom, der sich in vier ärme Xeilt, von denen zwei der Tigris und Euphrat sind?

Nicht im Quellgebiet Dieser beiden Flüsse (ryl. Karten-Skizze I).

« PrécédentContinuer »