Images de page
PDF
ePub

INSCRIPTIONS
SANSCRITES

DU CAMBODGE.

34. (Mais) les parents du donateur1, ses fils, ses alliés, qu'ils ne jouissent pas du bien du dieu; car ils n'en ont pas le droit.

35. Ce qui a été ainsi donné à ce dieu par le donateur en témoignage de sa foi, que les hommes qui voudraient le ravir aillent dans l'enfer pour longtemps.

B

1. La victoire est à celui qui, bien que essentiellement sans kalās, porte (à son diadème) la kalā de la lune2; qui, bien qu'il soit un, occupe tout l'univers par son ubiquité.

2. Dans la bouche du (roi Bhavavarman) se joue Bhārati qui, aspirant à une station plus haute, a dédaigné de rendre hommage à la puissante Çrī qui repose sur sa poitrine 3.

3. Lune du ciel de la race lunaire, il se baignait sur le visage des femmes de ses ennemis, comme parmi autant de lotus, dans les larmes (qu'il leur arrachait) par la plénitude de l'éclat de ses kalās".

4. Quand il allait en guerre, à la venue de l'automne, sa brûlante ardeur, supérieure à celle du soleil même, était insupportable même pour ceux qui étaient à couvert 5.

5. Pour vaincre les rois de la montagne jusqu'au sommet de leurs pics, il avait, en pleine saison des pluies, un pont pour traverser les eaux, fussent-elles profondes à hauteur d'éléphant.

[blocks in formation]

Bhārati cst la déesse de l'éloquence. Çri, la déesse de la fortune, est représentee comme la maîtresse des rois.

4

Autre jeu de mots sur kalā « partie du disque lunaire» et « habileté dans un art», surtout dans un art d'agrément. Le visage des femmes est d'ordinaire comparé au lotus, et la lune, dans la poétique hindoue, est l'amant des lotus.

5 Derrière des retranchements; le mot a les deux sens, comme en français.

Ou une digue. Je n'ose préciser davantage et dire il fit faire »; car il semble que, par ce pont ou cette digue, l'auteur ait voulu désigner les éléphants de guerre du roi. Dans ces rois dé la montagne »> (cf. A, 10) il faut voir probablement les

[ocr errors]

6. Quand ses soldats assiégeaient (une forteresse), l'eau dans les fossés séchait en même temps que le courage de ses ennemis, bien qu'il fût arrosé par (les larmes de) tendresse de leurs familles 1.

7. A la vue de ce (héros) qui, par son extrême beauté, ravissait les yeux et les cœurs, les belles en venaient à douter que le (dieu) armé de fleurs fût réellement sans corps 2.

8. Plus d'une fois, dans la bataille, à la seule vue de cet (autre) Caturbhuja 3, l'espoir de ses adversaires, ainsi que leur armée, fut soudain brisé.

9. Sa gloire, bien qu'elle eût couru au loin, jusqu'aux extrémités de la terre, (n'en) est (pas moins) déclarée pure par les honnêtes gens de tout pays.

10. Ce n'est pas seulement cette terre entière qu'il désire conquérir, mais, par la réunion de tous les moyens possibles, le ciel encore qui est par delà. 11. Jamais toutes les qualités ne se réunissent en un seul; ce commun proverbe est démenti par ce possesseur de (toutes les) qualités.

[ocr errors]

12. Au service de ce roi suprême des grands rois, çri-Bhavavarman, et s'attachant à rester pur de toute perfidie.....

INSCRIPTIONS

SANSCRITES

DU CAMBODGE.

[blocks in formation]

Dix-sept lignes, comprenant dix-sept strophes écrites en une ligne chacune et divisées en leurs pādas3. De 1, il n'est resté que deux

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

INSCRIPTIONS

SANSCRITES

DU CAMBODGE.

caractères. 2-4 sont des trishṭubh appartenant probablement à différentes variétés de l'Upajāti1. 5-13 sont des çlokas anushṭubh. 14 est une trishtubh Indravajra ou Upajāti. 15 est une jagati de l'espèce Atirucira. 16 et 17 sont des çlokas anushṭubh.

La seule indication que je possède sur Ponhear Hor, c'est qu'il fait partie de la province de Trêang, une des subdivisions de la région. plus étendue qui est figurée sur les cartes sous le nom de Terre de Trêang 2. Celle-ci est la partie la plus méridionale du Cambodge, allant du Mekong jusqu'à la frontière de Siam et s'étendant au sud jusqu'à la mer et à la province française de Hatien. La province de Trêang proprement dite est une des plus méridionales de cette région. Elle s'étend au sud du 11o degré jusque vers 10° 40', entre 102° et 102° 30' E.

L'inscription est gravée, comme la précédente, sur un des chambranles de la porte d'une tour. L'autre chambranle porte une inscription de six lignes en langue khmer.

Le document est mutilé. Dans la partie conservée, il est en outre si fruste, que la moitié environ est indéchiffrable. De beaucoup de caractères, il n'est resté qu'une trace juste suffisante pour en marquer la place d'autres ont entièrement disparu. Même de ceux qui ont mieux résisté, il en est plusieurs que je ne suis arrivé à lire qu'après une comparaison soigneuse de l'estampage appartenant à la Société asiatique avec les deux doubles qui sont déposés à la Bibliothèque nationale.

A première vue, l'inscription rappelle la précédente : même forme de caractères, même travail; on dirait presque la même main. Et, en effet, dans ce qui reste de la strophe 16, on déchiffre le nom du roi Bhavavarman. Mais ce ne sont pas là les seuls points que les deux

1 Voici le détail des padas conservés de ces strophes 2, b Upendravajra; 3, a Indravajra, b Upendravajra; 4, b Indravajra; 14, a et d Indravajra.

2 Cf. E. Aymonier, Géographie du Cam

bodge. Paris, 1876, p. 41, et Carte de l'Indo-Chine orientale dressée par M. J.-L. Dutreuil de Rhins, au Dépôt des cartes et plans de la marine, 1881. Le détail de cette carte laisse, paraît-il, beaucoup à désirer.

documents ont de commun. Dans l'un et dans l'autre, il est question de deux princes et d'un personnage à leur service qui a reçu d'eux les mêmes marques d'honneur. On est donc amené à penser que ce sont les mêmes princes qui figurent dans I, Bhavavarman et son fils. Si le personnage à leur service est également le même, ce qui est beaucoup plus douteux, nous apprenons du moins, à défaut de son nom, une circonstance de plus sur son compte, qu'il était seigneur d'une localité appelée Pasenga1. Les fondations pieuses de ce personnage font le sujet de 8-13. Ce sont un linga d'Içvara, une image de Durgā, une autre de Cambhu-Vishnu, un linga2 et, dix ans plus tard, une image de Vishnu Trailokyasara « l'Essence des trois mondes ». Puis vient une strophe d'imprécation contre ceux qui porteraient atteinte à ces donations. C'est là évidemment une sorte de clause finale, fermant une première partie de l'inscription. Il est impossible de préciser la relation de cette première partie avec la suite, où il est question d'une image de Lakshmi (?), d'une autre de Vishņu, d'une donation du roi Bhavavarman au Çiva de Dhanvipura (?), enfin d'une dernière donation à Vishņu Trailokyasāra.

Dans l'inscription en langue khmer qui occupe le chambranle opposé et qui paraît contenir le détail, avec chiffres à l'appui, d'une ou de plusieurs donations, reparaît la mention de çrī-Trailokyasārasvămin. L'énumération est précédée de l'indication : « sous le nakshatra Uttaraphalguni, un mercredi, le douzième jour de la quinzaine claire de Caitra.» Les mots suivants, qui contenaient probablement une date, ont malheureusement disparu.

1

Je ne vois pas d'autre sens à donner au pasengapati de str. 8. Dans I, A, 32, le donateur est seigneur d'Ugrapura.

2 Peut-être ces deux dernières n'en font-elles qu'une et s'agit-il d'un linga de Çambhu-Vishnu. En tout cas, la mention d'une représentation quelconque de ÇivaVishnu est déjà là bien venue. Elle montre

une fois de plus, après les sculptures à peu
près contemporaines de Bādāmi, dans le
Dėkhan occidental, que Harihara n'est
pas une figure aussi jeune qu'on l'a cru.
Pour le culte de ces deux divinités asso-
ciées, qui paraît avoir été fort en honneur
au Cambodge au vir° siècle, cf. VI, VIII,
IX, XI, 11, 12, XII.

INSCRIPTIONS

SANSCRITES

DU CAMBODGE.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
« PrécédentContinuer »