Images de page
PDF
ePub

Traduction du chapitre cxxv

49. La décollation de saint Jean-Baptiste.

de la Légende dorée.

(Fol. 135.) Ci conmence la decollation monseingneur saint Jehan Baptiste.

La decollation de monseigneur saint Jehan Baptiste est veüe estre establie pour .iiij. causes, si com il est trouvez ou livre de l'office de mariage (1): premierement pour la decollation de lui et pour l'arsure de ses os (2), le tiers pour la trouvance de son chief...

[ocr errors]

50. Saint Félix et saint Félicien. Traduction du chapitre cxxvi de la Légende dorée.

Ci conmence la vie de monseingnor saint Felix et saint Felicien lesquelz furent martiriez.

(Fol. 136 v° c.) Saint Felix prestres et son frere qui avoit non Felicien, qui estoit aussi prestres, lesquelz furent amenez devant l'empereur Deoclecien et Maximien...

51. Saint Savinien et sainte Savine.

[ocr errors]

B 112. La rubrique, dans les deux mss., porte non pas « saint Savinien», mais « saint Sesne ». Je ne puis m'expliquer cette erreur que par une mauvaise lecture du nom Savinianus ». Une faute analogue s'observe à la première ligne du texte, où on lit, dans le ms. de Londres, enfans de Sampno», dans le ms. de Paris, « enfans de Samptio», alors que l'original latin portait, ou devait porter, « filii Sabini ». Mais quel est cet original latin? J'avoue que je n'ai pas réussi à le trouver. Les anciens Bollandistes ont publié, au 29 janvier, deux vies de saint Savinien et de sainte Savine, et une troisième a été mise au jour par les Bollandistes modernes dans les Analecta Bollandiana, IV, 139. Aucune de ces trois rédactions ne peut être considérée comme l'original de notre légende française, qui n'est pas non plus traduite de la Légende dorée (3). Ces rédactions latines sont toutes beaucoup plus longues que le texte français. A priori, on pourrait supposer que ce dernier serait l'abrégé d'une des vies latines, mais

(1) « Sicut in libro de mitrali officio invenitur. »

(*) « Secundo propter capitis ipsius crema

tionem et collectionem..

(3) Chap. CXXVII. . Il y a aussi un abrégé de la même légende dans la compilation la

tine intitulée Abreviatio in gestis et miraculis sanctorum ou Summa de vitis sanctorum (voir ma Notice sur un légendier français classé selon l'ordre de l'année liturgique, dans les Notices el extraits, XXXVI, 23), mais cet abrégé n'est pas non plus l'original de notre légende française.

cette hypothèse doit être abandonnée, car j'ai constaté que la légende française contenait certaines particularités qui manquent dans tous les textes latins. La source immédiate nous fait donc défaut.

(Fol. 137.) Ci conmence la vie de saint Sesne et de sainte Savine sa suer, qui furent martiriez.

Saint Sesne et sainte Savine, enfans de Sampno, furent de bonne doctrine et amerent moult Nostre Seingneur, dont il apparut bien, si conme vous orrez, car Nostre Seingneur li envoia. j. saint ange qui dit a saint Sesne: Tu hodie venisti a me, etc., et demandoit ce vouloit dire, mès il ne le pooit entendre; dont il entra en une chambre..

que

52. Saint Adrien. B 115. Traduction du chapitre cxXXIV de la Légende dorée.

(Fol. 137 v° b.) Ci conmence la vie monseingneur saint Adrien, martyr.

Saint Adrien soufri martire desous Maximien empereeur, car, conme cil Maximiens (1) en la cité de Licodemie (2), il li conmanda a secrefier as ydolles. Chascuns queroit les crestïens, li uns par paour et li autres par amour de la monnoie qui leur estoit promise....

53. Saint Gorgone et saint Dorothée. -B 116. Traduction du chapitre CXXXV de la Légende dorée.

(Fol. 139.) Ci conmencent les vies de saint Gorgones et de saint Thorotes martire.

Saint Gorgones et saint Thorotes, en Nichomedie, renoncierent premierement, desous Dyoclesien l'empereur, la chevalerie ancienne, pour ce que il peussent plus franchement servir a Dieu et ensuivre leur roy...

54. Saint Proth et saint Hyacinthe. — B 1 17. Traduction du chapitre cxxxvI de la Légende dorée.

(Fol. 139 r b.) Ci conmence la vie de saint Prothès et de saint Jacinctes, martirs. Saint Prothès et saint Jacinctes furent varlet, et en l'estude de philosophie compaingnon de Eugene, fille de Phelippe trés noble honme de Ronme, lequel Phelippe pris du senateur de Ronme estre devant les autres en Alixandre (3) . . .

(1) Il parait manquer ici un verbe, soit fust; même lacune dans B.

(2)

« In Nicodemia urbe. »

(3) Cette phrase, dénuée de sens, qui se

retrouve identiquement dans B, à été probablement écrite d'après un texte corrompu : Qui quidem Philippus a senatu præfecturam Alexandriæ acceperat. »

55. Saint Corneille et saint Cyprien. - B 118. Traduction du chapitre cXXXII de la Légende dorée.

(Fol. 140.) Ci conmence la vie et la passion de .ij. martirs, de saint Cornille pape et de saint Cyprien evesque.

Saint Cornille fu papes, successeur de saint Fabien, et fu envoiez en essi o ses clers de Decius Cesar, de qui (1) il reçut lettres de consolacion de saint Cyprien de Cartage. Après fu ramenez de l'essil, a Decius Cesar fu presentez, et com il demourast non voiables(2), Decius conmanda que il feust batus de plonmées...

56. Saint Mamertin. B 114. Traduction du chapitre cxxIx de la Légende dorée. Le nom de Mamertin ayant été réduit à Martin, le rubricateur du ms. de Londres a cru devoir nous avertir que ce Martin n'était pas à confondre avec le célèbre saint Martin, archevêque de Tours. La rubrique de B porte simplement Ci conmence la vie monseingneur S. Martin lequel fu pasteur.

(Fol. 140 r c.) Ci après conmence la vie monseingneur saint Martin, non pas celui qui fu arcevesque de Tours, mès .j. qui fu paien et pasteur des bestes sauvages et martir ens ou bois. Saint Martin fu premierement paiens. Com il une fois aorast les ydolles, il perdi .j. oeil et fu contrait d'une main; et com il cuidast que li dieu se fussent courroucié a lui, et il ala au Temple pour orer et deprier as ydolles, .j. honme (3) qui avoit non Savinius l'encontra et li demanda dont si grant maladie li estoit avenue...

57. Saint Jean Chrysostome.

de la Légende dorée.

B 121. Traduction du chapitre CXXXVIII

Ci conmence la vie monseingneur saint Jehan Bouche d'or, qui est dit Crisotomus (sic). (Fol. 141.) Monseigneur saint Jehan, en sornon Crisotomus, si vaut autant a dire conme Bouche d'or, fu nés d'Antyoche, filz de Secont [et d']Auture, trés nobles. La vie duquel, son lignage, sa conversacion et la persecucion, fu en l'istoire partie en .iij. (") est plainnement declairiée. Liquel, com il se estudiast en philosophie, a la fin, ce lessié, es leçons devines parfaitement entendoit...

58. Saint Quentin. -B 127. Traduction du chapitre CLX de la Légende dorée.

(Fol. 143 r b.) Ci conmence la vie S. Quentin, martir.

Saint Quentin fu noble de lignage, et fu cytoien de Ronme, lequel vint en la cité de

(1) Au lieu de de qui, B porte ou. (2) Latin: « immobilis ». (3) Bajoute religieus. semble que fu soit de trop, mais B a la même leçon. Latin : « In historia tripartita ».

[ocr errors][merged small]

Amiens ou il fesoit moult de miracles. Par le conmandement de Maximien fu pris du prevost de la cité et batus tant que cil qui le batoient ne pooient en avant, et puis fu mis en chartre...

59. Les Quatre couronnés. Légende dorée.

- B 130. Traduction du chapitre CLXIV de la

(Fol. 143 r° c.) Ci conmence la vie et le martire des .iiij. couronnez, qui furent gitez en la mer.

Les .iiij. couronnez furent martyr, c'est a savoir Severies, Severiains, Corpophores et Victorius (1), liquel, par le conmandement de Dyoclesien, furent batus tant que a la mort; les nons de ceus com l'en ne peüst trouver, non pourquant, grant temps après, furent trouvez, si que, Nostre Seingneur revelant, fu establi avant que les nons feussent manifesté...

60. Saint Chrysogone.

B 131. Ce morceau correspond au chapitre CLXXI

[ocr errors]

de la Légende dorée, mais on n'oserait affirmer qu'il en soit traduit. Voici le texte latin de Jacques de Varazze Crisogonus, jussu Dyocletiani in carcere recluditur, ubi sanctæ Anastasia alimoniis fovebatur. Cum ergo Anastasiam vir ejus in artissimam custodiam posuisset, Crisogono, qui eam eru dierat, talia scripta direxit... »

(Fol. 143 v°.) Ci conmence la vie saint Grisogone le martir.

Saint Grisogone si fu mis en chartre par le conmandement de Dyoclesien empereur, ou il ot moult a soufrir de painne. Illuec le soustenoit sainte Anestaise de ses aumosnes, dont com Publius (2), le mari de sainte Anestaise feust estroite garde (3), elle envoia cel escript a Grisogone...

61. Saint Blaise. B 84. Traduction du chapitre XXXVIII de la Légende

dorée.

(Fol. 144 r.) Ci conmence la vie monseingneur saint Blaive le martir.

Saint Blaive, conme il resplendist de toute saintise et debonnereté, li crestïen se

[ocr errors][merged small][merged small]

(lire le) eslurent en evesque de Saluste (Sebaste), une cité de Capadoce, liquelz, pris l'eveschié, pour la persecucion de Dyoclesian il s'en ala en une balme, et la mena vie d'ermite, auquel li oisel aportoient a mengier...

62. Saint Ignace.

dorée.

B 83. Traduction du chapitre xxxvi de la Légende

Ci conmence la vie monseigneur saint Ignaces martir.

(Fol. 145.) Monseigneur saint Ignaces fu deciples de saint Jehan et evesque d'Anthyoche. De cestui est dit que il tramist letres a la tres beneürée Vierge Marie, mere (1) de nostre seingneur Jhesucrist, deciple de toi et de saint Jehan, conforter et conseillier tu me deüsses...

63. Saint Quiriaque.

B 36, C 62. Fr. 6447, art. 43. Cette légende devrait faire suite à celle de l'Invention de la Sainte Croix (plus haut, art. 13), comme dans le ms. 6447 et ailleurs.

(Fol. 145 v° b.) Ci conmence la vie monseingneur saint Quiriace le martir qui fu martiriez en une chaudiere d'uille boillant.

Après la fin du regnement de la mort Coustentin, entra ou regne Juliens li Juliens li empereres qui fel estoit et plain de tyranie et de grant cruauté. Cil Juliens ala em bataille encontre les Persiens...

64. Saint Thomas de Cantorbéry.

B 37, C 63. Fr. 6447, art. 40. Ce n'est pas une biographie; c'est un sermon dont j'ai indiqué l'original dans ma notice du ms. 6447.

Ci conmence la vie monseingneur saint Thomas, arcevesque de Cantorbile, qui ot coupée la teste par martir.

(Fol. 146 v°.) Mi chier filz, ceste feste doit estre celebrée a grant sollennité par vraie devocion, en laquelle monseigneur saint Thomas, qui conseus de pès estoit, reçut martire, car sa mort est precieuse en l'esgart de Dieu, et sa victoire est conneüe o les angels et as honmes du monde pour la loy Nostre Seingneur, pour qui il se combati efforciéement de ci que a la mort...

1) Ici encore le copiste a passé quelques mots. B: « mere Jhesucrist qui dist ainsi en ses parolles: Marie, je Ignaces, moi nouvellement

converti a la foy de Jhesucrist, deciple de

toi... » On lit dans le texte latin : « Christiferæ Mariæ suus Ignatius. Me neophitum Joannisque tui discipulum confortare et consolari debueras.»

« PrécédentContinuer »