Images de page
PDF
ePub

S'enterrer dans un mari, comme s'ensevelir dans une passion. (Voyez ENSevelir.)

ENTÊTEMENT, en bonne part, passion obstinée :

J'aime la poésie avec entétement.

(Fem. sav. III. 2.) ENTHOUSIASME, à peu près dans le sens de frénésie : Mais voyez quel diable d'enthousiasme il leur prend de me venir chanter aux oreilles comme cela! (Prol, de la Pr. d'El. 2.)

"

ENTICHÉ :

Vous en êtes un peu dans votre âme entiché. Ce mot remonte à l'origine de la langue.

(Tart. I. 6.)

<< Sathanas se elevad encuntre Israel, e enticha David que il feist anumbrer ces de Israel e ces de Juda. » (Rois. p. 215.)

Taxa, taxare aliquem. D'où teche, techer, ou tache, tacher. Entacher, enticher, tacher, tasser et taxer, ont la même origine taxare. Mais la date relative de leur naissance se révèle par leur forme matérielle.

ENTRECOUPER (S') DE QUESTIONS :

Ensuite, s'il vous plaît ? Nous nous entrecoupámes
De mille questions qui nous pouvoient toucher.

ENTREMETTRE (S') DE.... :

[ocr errors]

(Amph. II. 2.)

Ah, ah! c'est toi, Frosine? Que viens-tu faire ici? Ce que je fais partout ailleurs m'entremettre d'affaires, me rendre serviable aux gens.

:

Locution qui remonte à l'origine de la langue :

(L'Av. II. 5.)

<< Saül aveit osted de la terre ces ki s'entremeteient d'enchantement e de « sorcerie. » (Rois. p. 108.)

ENTRER, construit avec divers substantifs. ENTRER DEDANS L'ÉTONNEMENT:

N'entrez pas tout à fait dedans l'étonnement. (Dép. am. II. x ENTRER DANS LES MOUVEMENTS D'UN COEUR, s'y associer :

C'est que tu n'entres point dans tous les mouvements

D'un cœur, hélas! rempli de tendres sentiments. (Mélicerte. II. 1.)

«

ENTRER EN DÉSESPOIR :

Et l'accord que son père a conclu pour ce soir

La fait à tous moments entrer en désespoir.

EN UNE HUMEUR:

(Tart. IV. 2.)

J'entre en une humeur noire, en un chagrin profond,
Quand je vois vivre entre eux les hommes comme ils font.

(Mis. I. 1.)

J'entre en une vénération qui me transit de respect envers ceux qu'il

(Dieu) me semble avoir choisis pour ses élus.

[ocr errors]
[ocr errors]

כג

(PASCAL. Pensées. p. 344.)

(LA FONTAINE. Le Berceau.)

Colette entra dans des peurs nonpareilles. »

Car, mes pères, puisque vous m'obligez d'entrer dans ce discours... »

(PASCAL, 11 Prov.)

ENTRER SOUS DES LIENS, se marier :

Ce n'est pas à mon cœur qu'il faut que je défère
Pour entrer sous de tels liens.

ENTRIGUET. Voyez INTRIGUET.
ENTRIPAILLÉ:

Un roi, morbleu, qui soit entripaillé comme il faut.

ENVERS, préposition, construite avec un

Je vois qu'envers mon frère on tâche à me noircir. (Voyez VERS.)

ENVERS DU BON SENS, substantivement:
Un envers du bon sens, un jugement à gauche.
ENVIES, au pluriel :

J'en avois pour moi toutes les envies du monde.
ENVOYER A QUELQU'UN, l'envoyer

Armande, prenez soin d'envoyer au notaire.
Pour dresser le contrat elle envoie au notaire.

(Psyché. I. 3.)

(Impromptu. 1.)

verbe :

(Tart. III. 7.)

(L'EL. II. 14.)

(D. Juan. V. 3.) chercher :

ÉPARGNE DE BOUCHE, pour sobriété :

(Fem. sav. IV. 5.)

(Ib. IV. 7.)

Premièrement, elle est nourrie et élevée dans une grande épargne de

bouche.

(L'Av. II. 6.)

ÉPAULER DE SES LOUANGES:

C'est bien la moindre chose que nous devions faire que d'épauler de nos louanges le vengeur de nos intérêts.

ÉPÉE DE CHEVET, métaphoriquement :

(Impromptu. 3.)

Toujours parler d'argent! voilà leur épée de chevet, de l'argent!

(L'Av. III. 5.)

L'épée accrochée au chevet du lit est l'arme sur laquelle on saute tout d'abord, pour se défendre d'une surprise nocturne. ÉPIDERME, féminin :

(Fem. sav. III. 6.)

La beauté du visage est un frèle ornement, Une fleur passagère, un éclat d'un moment, Et qui n'est attaché qu'à la simple épiderme. L'Académie fait ce mot masculin. Il est vrai que dépua est neutre en grec, et que nos médecins ont fait derme masculin. Mais derme est un terme scientifique récent; épiderme est ancien, et du commun usage; et comme il réveille l'idée de la peau, il paraissait plus naturel qu'il fût aussi féminin.

ÉPINES; AVOIR L'ESPRIT SUR DES ÉPINES :

N'ayez point pour ce fait l'esprit sur des épines. (L'Et. I. 10.) On ne comprend pas que des épines matérielles puissent piquer l'esprit, qui est immatériel.

ÉPOUSE:

DON JUAN.

Comment se porte madame Dimanche, votre épouse?.... C'est une brave femme. (D. Juan. IV. 3.)

Il est vraisemblable que don Juan emploie ici ce mot épouse par moquerie des gens d'état, comme M. Dimanche, qui trouvent ma femme une expression trop basse, et croient mon épouse un terme bien plus digne et relevé.

Et, comme pour mieux faire ressortir cette emphase ironique, don Juan, en homme sûr de son aristocratie, ajoute tout de suite cette expression familière : C'est une brave femme.

Madame Jacob, revendeuse à la toilette et sœur de M. Turcaret, parlant à une baronne, n'a garde non plus de dire mon mari:

[ocr errors]

Il fait bien pis, le dénaturé qu'il est! il m'a défendu l'entrée de sa maison, et il n'a pas le cœur d'employer mon époux! »

(Turcaret. IV. 12.)

ÉPOUSER LES INQUIÉTUDES DE QUELQU'UN :

Le mien (mon maître) me fait ici épouser ses inquiétudes. (Sicilien. 1.) Molière dit, dans le même sens, prendre la vengeance, le courroux de quelqu'un. (Voyez PREndre.)

ÉPOUSTER:

Oui-dà, très-yolontiers, je l'épousterai bien.

(L'Et. IV. 7.)

Molière a contracté par licence le futur d'épousseter, consultant la prononciation plutôt que la grammaire.

ÉPURÉ DU COMMERCE DES SENS :

Il n'a laissé dans mon cœur, pour vous, qu'une flamme épurée de tout le commerce des sens. (D. Juan. IV. 9.) ESCAMPATIVOS, mot espagnol ou de forme espa

gnole, des échappées :

Ah! je vous y prends donc, madame ma femme! et vous faites des escampativos pendant que je dors!

ESCOFFION, bonnet de femme, cornette:

D'abord leurs escoffions ont volé par la place.

(G. D. III. 8.)

(L'Et. V. 14.)

La racine est l'italien scuffia, devant lequel on ajoute l'é, comme dans éponge, esprit, et tous les mots qui commencent par ces deux consonnes st, sp, sq, pour éviter d'articuler la première.

Au xvre siècle, la reine de Navarre écrit, ou plutôt ses éditeurs lui font écrire, scofion :

« Un lit de toile fort desliée... et la dame seule dedans, avec son scofion et chemise, etc. » (Heptameron, nouv. 14.) ESPÉRANCE (L') DE QUELQU'UN, l'espérance ou les espérances qu'il donne :

Je l'aurai fait passer chez moi dès son enfance',

Et j'en aurai chéri la plus tendre espérance... (Ec. des fem. IV. 1.) Je me serai complu dans les espérances que donnait Agnès. Cette expression est embarrassée et peu claire.

ESPÉRER A, espérer dans :

Mais j'espère aux bontés qu'une autre aura pour moi. (Tart. II. 4.)

« J'espère dans les bontés. » (Voyez au, aux.)

ESPRIT CHAUSSÉ A REBOURS:

Tout ce que vous avez été durant vos jours,
C'est-à-dire un esprit chaussé tout à rebours.
FAIRE ÉCLATER UN ESPRIT :

Je ne suis point d'humeur à vouloir contre vous
Faire éclater, madame, un esprit fort jaloux.

ESSAYER A, suivi d'un infinitif :

[ocr errors]

Est-ce donc que par là vous voulez essayer
A réparer l'accueil dont je vous ai fait plainte?
Et j'ose maintenant vous conjurer, madame,
De ne point essayer à rappeler un cœur
Résolu de mourir dans cette douce ardeur.

(L'Et. II. 14.)

(Sgan. 22.)

(Amph. II. 2.)

(Fem, sav. I, 2.)

ESSUYER, subir; ESSUYER LA BARBARIE:

C'est un supplice assez fàcheux que de se produire à des sots, que d'essuyer sur des compositions la barbarie d'un stupide.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

(B. gent. I. 1.)

(Mis. III. 7.)

De voir prendre à monsieur la thèse qu'il appuie. (Fem. sav. IV. 3.)

UNE CONVERSATION:

Ces conversations ne font que m'ennuyer,

Et c'est trop que vouloir me les faire essuyer.

(Mis. II. 4.)

EST après un pluriel. Voyez C'EST après un pluriel.

EST-CE.... OU SI....

Mais est-ce un coup bien sûr que votre seigneurie

Soit désenamourée? ou si c'est raillerie ?

(Dép. am. I.4.)

« PrécédentContinuer »