Images de page
PDF
ePub

dialogue semble autoriser cette légère irrégularité, surtout quand l'équivoque n'est pas possible.

Elle (la demande) me touche assez pour m'en charger moi-même.

Pour que je m'en charge moi-même.

- DEUX INFINITIFS de suite:

(B. gent. III. 12.).

J'y ai déjà jeté des dispositions à ne pas me souffrir longtemps pousser

des soupirs.

(D. Juan. II. 2.)

INFINITIF ACTIF avec le sens passif : Nous avons en main divers stratagèmes tout prêts à produire dans l'occasion.

C'est-à-dire, à étre produits.

(Pourc. I. 3.)

INFLEXIBLE; ÊTRE INFLEXIBLE A QUELQU'UN :

Si tu m'es inflexible,

Je m'en vais me tuer!

(L'Et. II. 7.)

INGÉRER (s') DE QUELQUE CHOSE, dans quelque chose : Et vous êtes un impertinent, de vous ingérer des affaires d'autrui.

(Méd. m. lui. I. 2.) INSTANCE, pour renchérir sur le mot soin; instance

à faire quelque chose:

Et notre plus grand soin, notre première instance
Doit être à le nourrir du suc de la science.

INSTRUIT DANS, instruit de... :

Et ce que le soldat dans son devoir instruit

(Fem. sav. II, 7.)

Montre d'obéissance au chef qui le conduit... (Ec. des fem, III, 2.) INTERDIRE (s'), verbe réfléchi:

Achevez de lire;

Votre âme, pour ce mot, ne doit point s'interdire. (D. Garc. II. 6.) INTÉRESSER A, ayant pour sujet un nom autre qu'un nom de personne:

Mon devoir m'intéresse,

Mon père, à dégager bientôt votre promesse. Intéresser à est ici comme obliger à, engager à.

S'INTÉRESSER DANS QUELQUE CHOSE :

De vos premiers progrès j'admire la vitesse,
Et dans l'événement mon âme s'intéresse.

(Sgan. 23.)

(Ec. des fem. III. 4.)

INTERPRÉTER A, c'est-à-dire, au sens de :

Aux faux soupçons la nature est sujette,
Et c'est souvent à mal que le bien s'interprète.

Je dois interpréter à charitable soin

Le désir d'embrasser ma femme?...

INTIME (UN), substantivement :

(Tart. V. 3.)

(Ibid.)

Non, non; c'est mon intime, et sa gloire est la mienne.

INTRÉPIDITÉ DE BONNE OPINION :

La constante hauteur de sa présomption,
Cette intrépidité de bonne opinion....

INTRIGUET; GENS DE L'INTRIGUET:

Et que toute notre famille

Si proprement s'habille,
Pour être placée au sommet

De la salle où l'on met

Les gens de l'intriguet.

(Ec. des fem. V. 7.)

(Fem. sav. I. 3.)

(Ballet des Nations, à la suite du B. gent.)

Les gens de la basse intrigue, les chevaliers d'industrie. Les anciennes éditions ont entriguet. Les mots latins in et inter faisant en français en et entre, la véritable forme du mot serait effectivement entrigue, de intricare; et il paraît qu'on l'a d'abord dit ainsi.

Notre langue est de double formation. Dans les mots formés à une bonne époque, in, inter sont toujours traduits en, entre ; dans les mots de création moderne, on a tout simplement transcrit le radical latin.

De la première formation sont engager, enhardir, engendrer, entreprendre, entretenir, etc., etc.

De la seconde ; inventer, introduire, inspirer, imprimer (jadis empreindre), s'ingénier (primitivement engigner), intermède (primitivement entremets), intention, substantif nouveau du vieux verbe entendre, etc., etc.

INVERSION.

Ah! Octave, est-il vrai ce que Silvestre vient de dire à Nérine, que votre père est de retour, et qu'il veut vous marier? (Scapin. I. 3.)

Pour juger l'excellence et la rapidité de ce tour, il n'y a qu'à rétablir la construction et l'ordre grammatical ordinaires : « Ce que Silvestre vient de dire à Nérine, que votre père est de retour et qu'il veut vous marier, est-il vrai? »

Il y a longtemps que l'esprit a saisi cette question; aussi quand elle arrive est-elle superflue. L'art de celui qui parle est de ne point se laisser devancer par la pensée de celui qui écoute. De là les constructions renversées, pour être naturelles. -INVERSION DU PRONOM après un subjonctif, en suprimant que:

Ah! tout cela n'est que trop véritable;

Et plût au ciel le fút-il moins!

(Amph. I. 2.)

L'harmonie est bien plus douce par ce tour que par la

construction ordinaire :

Et plût au ciel qu'il le fût moins!

INVITÉ DE....

Ils avoient vu une galère turque, où on les avoit invités d'entrer.

(Scapin. III. 3.)

J'AI PEUR, en phrase incidente, pour j'en ai peur,

je le crains:

La défense, j'ai peur, sera trop tard venue. (Mélicerte. I. 5.) JALOUSIE DE QUELQU'UN au sujet de quelqu'un : Toute la jalousie que vous pourriez avoir conçue de monsieur votre (B. gent. V. 7.)

mari.

Molière a construit le substantif comme son adjectif : jaloux de, jalousie de..... Ce de est le latin de, touchant, relativement à.

JAMBE; RENDRE LA JAMBE MIEUX FAITE, ironiquement, pour exprimer qu'une chose est sans application utile:

NICOLE. Oui, ma foi, cela vous rendroit la jambe bien mieux faite! ( Bourg. gent. III. 3.)

JE, pronom singulier joint à un verbe au pluriel: je sommes, j'avons, je parlons, etc:

MARTINE.

Ce n'est point à la femme à parler, et je sommes

Pour céder le dessus en toute chose aux hommes. (Fem. sav. V. 3.)
Mon Dieu, je n'avons point étuguié comme vous!

Et je parlons tout droit comme on parle cheux nous. (Ibid. II. 6.) Pierrot, Charlotte et Mathurine, dans Don Juan, usent également de cette façon de parler, qui attire à la pauvre Martine cette réprimande de Bélise :

Ton esprit, je l'avoue, est bien matériel!

Je n'est qu'un singulier, avons est un pluriel.
Veux-tu toute ta vie offenser la grammaire?

Mais il est bon de savoir qu'avant de se trouver dans la bouche des servantes et des paysans, cette façon de parler avait été dans celle des savants et des princes. Henri Estienne en rend témoignage dans ses Dialogues du langage françois italianisé : « Ce sont les mieux parlants qui prononcent ainsi, « j'allons, je venons, je disnons, je soupons. »

Cette faute, dont il accuse les courtisans de Henri III, remonte beaucoup plus haut, puisqu'on lit, dans une lettre autographe de François Ier à M. de Montmorency :

[ocr errors]

« J'avons esperance qu'y fera beau tems, veu ce que disent les estoiles

que j'avons eu le loysir de veoir. » (Lett. de la Reine de Navarre. I. 467.)

[ocr errors]

y

a plus, cette locution est consignée dans la grammaire de Palsgrave:

«

I finde in comon speche suche maners of speking, je trouve dans le

« commun langage ces façons de parler. ... Cependant que j'irons au

«

[ocr errors]

.....

marché, pour nous irons; - j'avons bien bu, pour nous avons;

[ocr errors]

allons m'en, de par le diable! pour allons-nous-en ; - j'allons bien, « pour nous allons bien. »

(Of the verbe, folio 125 au verso.)

(Voyez ous et des Variations du lang. fr., p. 290-293).

JE SOIS, par exclamation; que je sois :

Je sois exterminé si je ne tiens parole!

JETER DES MENACES, DES LARMES:

(Dép. am. IV. 3)

Cette doña Elvire,....... dont l'âme irritée ne jetoit que menaces et ne

respiroit que vengeance...

(D. Juan. IV. 9.)

Je jette des larmes de joie.

(Ibid. V. 1.)

JETER UN OBSTACLE à quelque chose:

Et je ne voudrois point, par des efforts trop vains,

Jeter le moindre obstacle à vos justes desseins. (D. Garcie. V. 3.) JEU; A JEU SUR:

Battre un homme à jeu sûr n'est pas d'une belle âme.

JEU DE MOTS AFFECTÉ :

(Amph. I. 2.)

Ainsi mon cœur, Frosine, un peu trop foible, hélas !

Se rendit à des soins qu'on ne lui rendoit pas. (Dép. am. II. i.) Le Dépit amoureux est le second (1) ouvrage de Molièré, qui était encore, en ce temps-là, l'écolier des Italiens et des Espagnols.

JOCRISSE; FAIRE LE JOCRISSE :

MARTINE.

Je ne l'aimerois point s'il faisoit le jocrisse.

(Fem. sav. V. 3.) (Sgan. 16.)

Et demeure les bras croisés comme un jocrisse. Le Dictionnaire de Trévoux donne le nom de Jocrisse et le dicton populaire où il s'encadre, mais il ne révèle rien sur l'origine de ce personnage, qui paraît nous être venu d'Italie. JOINDRE pour rejoindre:

Allons vite joindre notre provincial.

JOINT, adverbialement :

La mémoire du père à bon droit respectée,
Joint au grand intérêt que je prends à la sœur,
Veut que du moins l'on tâche à lui rendre l'honneur.

(Poure. I. 3.)

(Éc. des Mar. III. 4.)

Ce n'est pas la mémoire unie à l'intérêt ; c'est la mémoire du père à bon droit respectée, cela joint à l'intérêt que........... etc. Joint embrasse d'une manière complexe l'idée du vers précédent.

On disait autrefois, joint que, invariable: cela signifie, dit Furetière, ajoutez-y que:

« Joint encore qu'il falloit avoir fini bientôt, et passer rapidement dans un pays! » (BOSSUET. Hist. univ. I. 11o part. § 5.)

(1) Suivant l'opinion reçue et l'ordre adopté. Je crois, après un mûr examen, que ce fut le premier. L'Étourdi et le Dépit ayant été composés en province, on n'a pu en savoir la chronologie très-authentique. Il est certain que l'Étourdi, par rapport à la conception comme par rapport au style, montre un progrès immense sur le Dépit.

« PrécédentContinuer »