Images de page
PDF
ePub

quelles donnera lieu la réunion, telles que la fixation de la part contributive de la Savoie et de l'arrondissement de Nice ("circondario di Nizza ") dans la dette publique de la Sardaigne, et l'exécution des obligations résultant des contrats passés avec le Gouvernement Sarde, lequel se réserve toutefois de terminer lui-même les travaux entrepris pour le percement du tunnel des Alpes (Mont-Cenis).

ARTICLE V

Le Gouvernement Français tiendra compte aux fonctionnaires de l'ordre civil et aux militaires appartenant par leur naissance à la Province de Savoie et à l'arrondissement de Nice ("circondario di Nizza") et qui deviendront sujets Français, des droits qui leur sont acquis par les services rendus au Gouvernement Sarde; ils jouiront notamment du bénéfice résultant de l'inamovibilité pour la magistrature et des garanties assurées à l'armée.

ARTICLE VI

Les sujets Sardes originaires de la Savoie et de l'arrondissement de Nice, ou domiciliés actuellement dans ces provinces, qui entendront conserver la nationalité Sarde, jouiront, pendant l'espace d'un an à partir de l'échange des ratifications, et moyennant une déclaration préalable faite à l'autorité compétente, de la faculté de transporter leur domicile en Italie et de s'y fixer, auquel cas la qualité de citoyen Sarde leur sera maintenue.

nexation will give rise, such as the settlement of the share to be contributed by Savoy and the Arrondissement of Nice (" circondario di Nizza ") towards the public debt of Sardinia, and the execution of the obligations resulting from contracts entered into with the Sardinian Government, which Government, however, reserves the right of itself terminating the labours undertaken for boring the tunnel of the Alps (Mont Cenis).

ARTICLE 5

The French Government will secure to the civil and military functionaries belonging by birth to the Province of Savoy and to the Arrandissement of Nice ("circondario di Nizza"), and who shall become French subjects, the rights due to them on account of the services rendered by them to the Sardinian Government: they shall especially enjoy the advantages resulting from the permanency of the magisterial appointments, and from the guarantees ensured to the army.

ARTICLE 6

Sardinian subjects natives of Savoy and the Arrondissement of Nice, at present domiciled in those provinces, who shall desire to preserve their Sardinian nationality, shall enjoy, during the space of one year from the date of the exchange of ratifications, and provided that they make a previous declaration to the competent authority, the right of transporting their domicile into Italy, and of fixing it there, in which case

[blocks in formation]

Proclamation of Victor Emanuel to the Inhabitants of Savoy and Nice. April 1, 1860 1

AUX HABITANTS DE LA Savoie et DE NICE.

Un traité conclu le 24 mars établit que la réunion de la Savoie et de Nice à la France aura lieu avec l'adhésion

1 Martens, N. R. G., vol. 16, pt. II, p. 541.

TO THE INHABITANTS OF SAVOY AND OF NICE.

A treaty concluded on the 24th of March determines that the union of Savoy and Nice to France shall Translation from Parliamentary Papers.

des populations et la sanction du Parlement.

Quelque pénible qu'il me soit de me séparer des provinces qui ont fait si longtemps partie des Etats de mes ancêtres, et auxquelles tant de souvenirs me rattachent, j'ai dû considérer que les changements territoriaux amenés par la guerre en Italie justifiaient la demande que mon auguste allié l'Empereur Napoléon m'a adressée pour obtenir cette réunion. J'ai dû en outre tenir compte des services immenses que la France a rendus à l'Italie, des sacrifices qu'elle a faits dans l'intérêt de son indépendance, des liens que les batailles et les traités ont formés entre les deux pays. Je ne pouvais méconnaître d'ailleurs que le développement du commerce, la rapidité et la facilité des communications augmentent chaque jour davantage l'importance et le nombre des rapports de la Savoie et de Nice avec la France. Je n'ai pu oublier enfin que de grandes affinités de race, de langage et de mœurs rendent ces rapports de plus en plus intimes et naturels.

Toutefois ce grand changement dans le sort de ces provinces ne saurait vous être imposé. Il doit être le résultat de votre libre consentement. Telle est ma ferme volonté: telle est aussi l'intention de l'Empereur des Français. Pour que rien ne puisse gêner la libre manifestation de vos vœux, je rappelle ceux parmi les prin

take place with the concurrence of the populations and the sanction of the Parliament.

However painful it may be for me to separate myself from provinces which have for so long a period formed part of the dominions of my ancestors, and to which I am bound by so many recollections, I have had to take into consideration that the territorial changes which the war in Italy led to, justified the demand which my august ally the Emperor Napoleon addressed to me with a view to effecting this union. I had, moreover, to take into account the vast services rendered by France to Italy, the sacrifices made in the interest of her independence, the ties which battles and Treaties have formed between the two countries. I could not, besides, ignore the fact that the development of commerce, the rapidity and the ease of communication, increase more and more every day the importance and the number of the relations of Savoy and of Nice with France. Lastly, I could not forget that great affinity in race, in language, and in manners, render these relations continually closer and more natural.

Nevertheless, this great change in the destiny of the provinces cannot be imposed upon you. It must be the result of your free consent. Such is my determined wish; such is also the intention of the Emperor of the French. In order that nothing may hinder the free manifestation of your wishes, I recall those among the prin

cipaux fonctionnaires de l'ordre administratif qui n'appartiennent pas à votre pays, et je les remplace momentanément par plusieurs de vos concitoyens entourés de l'estime et de la considération générale.

Dans ces circonstances solennelles vous vous montrerez dignes de la réputation que vous avez acquise. Si vous devez suivre d'autres destinées, faites en sorte que les Français vous accueillent comme des frères qu'on a depuis longtemps appris à apprécier et à estimer. Faites que votre réunion à la France soit un lien de plus entre deux nations dont la mission est de travailler de concert au développement de la civilisation.

Turin, 1 avril 1860.

cipal functionaries in the ranks of the Administration who do not belong to your country, and I replace them temporarily by several of

porarily by several of your fellow-citizens who have earned the esteem and regard of the public.

In circumstances of such solemnity you will show yourselves worthy of the reputation which you have acquired. If you should have to seek a new destiny, act in such wise that the French shall receive you as brethren whom they have long since learnt to appreciate and to esteem. Act so that your union to France may become an additional link between two nations whose mission is to labour in concert for the development of civilization.

Turin, April 1, 1860.

Speech of Victor Emanuel on Opening the Sardinian Parliament. April 2,

[blocks in formation]

1 Text and translation from British Parliamentary Papers, Affairs of Italy, Savoy and Switzerland [2702], p. 116.

popoli (Viva approvazione,) ed oggi qui accolti intorno a me i rappresentanti del dritto e delle speranze della nazione (Applausi clamorosi. “Evviva il Re!")

Di tanto bene andiamo debitori ad un Alleato magnanimo, alla prodezza dei suoi e dei nostri soldati (Applausi prolungati), alla abnegazione dei volontari, alla perseverante concordia dei popoli, e ne rendiamo merito a Dio; chè senza aiuto sovrumano non si compiono imprese memorabili alle presenti ed alle future generazioni (Nuovi applausi).

Per riconoscenza alla Francia, pel bene d'Italia, per assodare la unione delle due nazioni che hanno comunanza di origini, di principii e di destini, abbisognando alcun sacrificio, ho fatto quello che costava di più al mio cuore (Sua Maestà il Re pronuncia queste parole con commozione visible. Nuove grida di "Viva il Re!"). Salvi il voto dei popoli e l'approvazione del Parlamento, salvi in risguardo della Svizzera le guarentigie del diritto internazionale, ho stipulato un Trattato sulla riunione della Savoia el del circondario di Nizza alla Francia.

part of the people, and to-day assembled around me the representatives of right, and of the hopes of the nation.

All this we owe, partly to a magnanimous ally, to the bravery of his and our soldiers, to the abnegation of the volunteers, to the persevering concord of the people, and we render God thanks for it; for without his help such events, memorable for the present and the future could not have come to pass.

In gratitude to France, for the welfare of Italy, to consolidate the union of those nations which have a common origin, common principles and destinies, some sacrifice being necessary, I have made that one most painful to my heart. Conditionally on the wish of the natives and the consent of Parliament, and that the International rights of Switzerland be guaranteed, I have stipulated a Treaty that Savoy and the territory of Nice be reunited to France.

Proclamation of the Provisional Governor of Savoy. April 4, 1860 1

CONCITTADINI,

Nel farci lealmente conoscere le potenti considerazioni che lo hanno indotto a separarsi da noi, Sua Maestà il

CITIZENS,

In announcing to us frankly the weighty considerations which have induced him to separate himself from

1 Text and translation from British Parliamentary Papers, Affairs of Italy [2702], p. 162.

« PrécédentContinuer »