Images de page
PDF
ePub

sacri o respinga col suo voto questa importante stipulazione. Nel sottoporre questo grave argomento alle vostre deliberazioni, il riferente si limita ad osservare che, se ogni cessione di territorio è sempre doloroso, essa lo è assai meno quando non è il risultato d'umilianti sconfitte, ma la consequenza d'una guerra gloriosa; non è una concessione ad un vittorioso nemico, ma un attestato solenne della gratitudine d'un popolo risorto verso il suo generoso alleato.

accept or reject the Treaty. In submitting it to you I shall limit my remarks to this one, that if a cession of territory is always painful, this one is less so than usual, being not the result of humiliating defeat, but the consequence of a glorious war; not a concession to a victorious enemy, but a solemn testimonial of gratitude to a generous ally.

Extract from Discussion Regarding the Votes of Savoy and Nice. Italian

[ocr errors]
[ocr errors]

Chamber of Deputies.

GUERRAZZI. L'obbligo assunto in virtù della profferta o del facile consenso alla cessione di Savoia e Nizza, dopo tutto questo impose la necessità di destreggiarsi in guisa che il voto non uscisse contrario al negozio conchiuso. Sarebbe adesso tempo opportuno di esporre le arti onde si ottenne cotesto voto; io non lo farò: parmi questo tale sentiero dove il decoro mi persuade a passare presto e in punta di piede per tema di lordarmi il calzare. Solo dirò come un Lubonis fosse eletto governatore temporaneo a Nizza durante la votazione; dirò com'egli adoperasse ogni via abusando del magistrato per corrompere le

[blocks in formation]

GUERRAZZI.... The obligation assumed in virtue of the offer or of the easy consent to the cession of Savoy and Nice after all this, imposed the necessity of managing so that the vote would not result contrary to the pact entered into. It might now be timely to expose the arts by which that vote was obtained; I shall not do so: this seems to me a place where decorum persuades me to pass quickly and on tiptoe for fear of besmirching my shoes. I shall but say how one Lubonis was appointed temporary governor at Nice during the voting; I shall say how he used every means of abusing the magistrature to corrupt

1 Atti del Parlamento Italiano, 1860, Camera dei Deputati, May 25, p. 297 et seq. The discussion occupied the sessions of May 25, 26, and 27, and covers many pages. Only those passages illustrating the attitude of the opposition and the defense of Cavour regarding the nationality of Savoy and Nice and the freedom of the vote are given here. The passages containing the attack on the grounds of unconstitutionality and loss of military strength are omitted.

menti; dirò come giungesse perfino a dare una smentita alle parole del Re; imperciocchè, mentre questi bandiva libero il voto e confortava il popolo a fare uso senza ritegno di questa sua facoltà, egli dichiarava, il popolo avrebbe fatto cosa contraria alla volontà del Re depositando nell'urna un voto contro la separazione di Nizza dall' Italia. Rincrebbe il contegno del Lubonis, troppo più dolse la temerarietà di offendere la regia parola: contro di lui questa aula suonò già di meritate querele, alle quali rispondendo l'onorevole presidente del Consiglio dei ministri promise gli avrebbe fatto una lavata di capo delle solenni (Ilarità); no, signori, questo non è caso di ramanzine.

Il Lubonis era suddito del Re allora, e dovrebbe esserlo anche adesso: il Lubonis era nostro magistrato allora, e dovrebbe esserlo anco adesso; nostra era, e tuttavia dovrebbe esserlo Nizza però le azioni del Lubonis dovevano estimarsi tradimento, e quindi non garrirlo, bensì arrestarlo, accusarlo, punirlo; altrimenti taluno potrebbe sospettare che il goffo servitore col soverchio zelo mise a mal partito il padrone, che in palese lo rampogna, in segreto lo ricompensa raddoppiandogli la mancia. (Ilarità.)

Ancora, il vescovo del voto contrario all'Italia fece quasi caso di coscienza. Che cosa mai non ardiscono i vescovi? (Si ride.) Il Ministero avrebbe dovuto sottoporlo a censura; ad ogni modo, con pubblico

opinion; I shall say how he even went so far as to belie the words of the King; for, while the latter announced a free vote and exhorted the people to use this faculty without restraint, he declared that the people would act contrary to the will of the King by placing in the urn a vote against the separation of Nice from Italy. The attitude of Lubonis offended, much more did his temerity in acting counter to the royal word: against him this hall has already resounded with deserved complaints, answering which the Honorable President of the Council of Ministers promised that he would give him a solemn dressing-down (Hilarity); no, gentlemen, this is not a matter for rebuke.

Lubonis was then a subject of the King, and ought to be it even now. Lubonis was then our magistrate and should be it even now; Nice was ours and ought to be ours now; but the actions of Lubonis should have been considered treason and hence he ought not to have been rebuked but arrested, indicted, punished; otherwise one might suspect that the foolish servant with excessive zeal betrayed the master who openly scolds him, secretly rewards wards him by doubling the tip. (Hilarity.)

The bishop, also, almost made a case of conscience of the vote against Italy. What do Archbishops not dare! (Laughter.) It was the duty of the Ministry to censure him; at all events to disavow his words by public

bando e pei diarii ufficiali smentire le sue parole; smentire quelle del Lubonis, assicurare le menti incerte, confermare la fede dei popoli esitanti, mantenere l'autorità alle parole regie. Tutto questo fece almeno il Ministero? No, o signori, non fece nulla, non poteva più farlo, e oggi egli viene a cantare di necessità.

E tanto hasterebbe sul voto di Nizza, perchè, domando io, con popoli religiosissimi e fedelissimi può egli adoperarsi violenza maggiore della tema di offendere Dio e di offendere il Re? Ma poichè volle fortuna che nella trama delle vicende umane qualche filo di burlesco ci abbia ad entrare sempre, ecco che nella votazione di Nizza venne ad incastrarvisi anco il miracolo: quello della moltiplicazione dei voti. (Ilarità.) E valga il vero: a Lavenzo gl'iscritti a votare sommarono a 407, i voti furono 481: dunque 74 voti più dei votanti. Certo l'antica moltiplicazione dei pani e dei pesci fu più copiosa assai: Tuttavolta anco questa ritiene del miracolo. (Ilarità prolongata.)

Ma che importa insistere su lo strazio della legalità menato in cotesta votazione, se lo stesso Ministero per l'organo dell'egregio ministro dell' istruzione pubblica lo confessava?...

TORNATA DEL 26 MAGGIO 1860

RATTAZZI. (Movimento generale di attenzione.) Sorgendo per far censura del trattato sottoposto alle nostre deliberazioni, non posso nè

proclamation and through the official journals; to disavow those of Lubonis, reassure the uncertain ones, strengthen the faith of the hesitating, maintain the authority of the royal words. Did the Ministry do this at the least? No, Gentlemen, it did nothing, could no longer do anything, and to-day it comes and chants about necessity.

And that would be enough about the vote of Nice, for, I ask, can one with very religious and very faithful peoples use greater violence than the fear of offending God and the King? But, as fortune wills that in the woof of human vicissitude there should always enter some thread of the burlesque, behold in the voting of Nice appeared also the miracle: that of the multiplication of the votes. (Hilarity.) The truth is that at Lavenzo the registrations amounted to 407, the votes were 481; consequently 74 more votes than voters. Surely the old multiplication of the loaves and fishes was far more copious: yet even this partakes of the nature of a miracle. (Prolonged hilarity.)

But why insist on the illegality used in the conduct of this vote, if the very Ministry through the Honorable Minister of Public Instruction confesses it? ...

SESSION OF MAY 26, 1860

RATTAZZI: (General movement of attention.) Rising to censure the treaty submitted to our deliberation, I neither can nor will dissemble how

[ocr errors]

voglio dissimulare come sia dolente di dovere su questo argomento disap; provare la condotta del Ministero. . Io non posso approvare il trattato, mosso particolarmente dalla considerazione che il Ministero nell'accettarlo ha abbandonato quella politica che si era seguita fin qui, che aveva reso il Piemonte forte e potente; il principio della nazionalità italiana egli lo ha abbandonato per appoggiarsi sopra un altro interesse, voglio dire sul desiderio esclusivo dell'ingrandimento del regno. (Movimento.)

Per me, o signori, la questione sulla nazionalità di Nizza è risolta dal voto e dal fatto costante di quelle popolazioni pel corso di più secoli.

Quando i popoli sono liberi di darsi a chi meglio loro piaccia, essi, per naturale istinto, si portano necessariamente verso quella parte con cui hanno comune il principio della nazionalità. Ora sta di fatto che, or son cinque secoli, le popolazioni nizzarde, lasciate libere del loro voto, si diedero a questa parte d'Italia.

Io voglio supporre che realmente fossero sinceri e liberi i voti, che non si sia usata violenza a quelle popolazioni. Crede egli ad ogni modo il signor ministro che realmente fosse desiderio di quelle provincie di unirsi alla Francia?

PRESIDENTE DEL CONSIGLIO.2 Si.

1 Of 1388.

2 Cavour.

painful is the duty of disapproving the conduct of the Ministry on this point. . . . I can not approve the treaty, particularly as the Ministry, in accepting it, has abandoned that policy followed hitherto which had made Piedmont strong and powerful: it has abandoned that principle of Italian nationality to lean upon another interest, I mean the exclusive desire of increasing the Kingdom. (Movement.)

For me, Gentlemen, the question of the nationality of Nice is solved by the vote and the fact established by those populations through the course of several centuries.

When the peoples are free to give themselves to whom they choose, they, by natural instinct, are carried necessarily to that section with which they have the principle of nationality in common. Now it is a fact that, five centuries ago, the people of Nice, being free to vote, gave themselves to that part of Italy.

I wish to suppose that the votes were truly sincere and free, that no violence was used on these populations. Does the Minister really believe that there was actually a desire of these provinces to unite with France?

PRESIDENT OF THE COUNCIL. Yes.

RATTAZZI. Il signor presidente del Consiglio mi risponde di si, ed io soggiungo che egli è in errore grandis

simo.

Egli è in errore, poichè quando a popolazioni, le quali erano tranquille, che mostravano in ogni loro atto la più grande abnegazione, che diedero costanti prove di fedeltà al Principe, che mostravano un caldissimo affetto verso le altri parti dello Stato a dell' Italia, quando, dico, a queste popolazioni, dopo i sacrifizi che fecero, dopo tanti anni di fratellanza e di unione, dite loro: noi siamo disposti a respingervi dal nostro consorzio, dal nostro seno per unirci ad altre parti d'Italia; credete voi che queste popolazioni, anche quando non avessero intenzione di separarsi, tuttavia indispettite non si darebbero ad un altro. paese?

Questo, o signori, è il fatto avvenuto in Savoia e Nizza.

Il proclama dei governatori di Nizza e di Savoia è una solenne testimonianza di quello che affermo, poichè le parole che furono pronunciate da questi due funzionari pubblici suonavano ancora più dure ed amare al cuore de'Savoiardi e de'Nizzardi. dunque, poste a queste strette, abbandonate da noi, si diedero ad altro paese, credete voi che sia questa una prova sicura che tal fosse l'intendimento del loro cuore? Non lo credo.

Se

PRESIDENTE DEL CONSIGLIO. Ora, signori, io ve lo dico con profonda convinzione, a mantenere le masse francesi favorevoli all'Italia era

RATTAZZI: The President of the Council answers "yes," and I add that he is in great error.

He is in error because when a people who were tranquil, who showed in all their acts the greatest abnegation, who gave constant proof of fidelity to the Prince, who showed the warmest affection towards the other parts of the State and of Italy, when, I say, such a people, after the sacrifices made, after so many years of fraternity and of union say: "We are disposed to withdraw from our association, from our idea of union with the other parts of Italy"; do you believe that these people, when they had no thought of separating, would not be averse if they were to be joined to another country?

This, Gentlemen, is what has happened in Savoy and Nice.

The proclamation of the Governors of Nice and of Savoy is a solemn proof of what I affirm, because the words which were pronounced by these two public officials ring still more hard and bitter to the hearts of the people of Savoy and Nice. If, then, after this pressure, abandoned by us, they have given themselves to another country, do you believe that this is a dependable proof that such was the judgment of their hearts? I do not believe it.

[ocr errors][merged small]
« PrécédentContinuer »