Images de page
PDF
ePub

fioient dans le temple, étoient détestées parmi eux; et c'est pourquoi les Samaritains ne reçoivent encore aujourd'hui que le Pentateuque.

Pendant qu'Asaraddon et les Assyriens s'établissoient si puissamment dans la grande Asie, les Mèdes, etc. On a vu ci-dessus la raison de cette suppression. Ibid. 1.6 et 7; que quelques-uns.... de Judith; 1 édit. nommé Arphaxad dans l'Ecriture.

Pag. 36, l. 7 à 13; qu'on croit.... entreprit, etc. 1.re édit. appelé Nabuchodonosor dans le livre de Judith, défit en bataille rangée Arphaxad, roi des Mèdes. Enflé de ce succès, il entreprit, etc.

Pag. 41, l. 11; que j'ai suivie, comme plus conforme, etc. jusque page 42, l. 3; à Ctésias, etc. 1re édition : que j'ai suivie. Pour ce qui regarde Cyrus, les auteurs profanes ne sont point d'accord sur son histoire : mais j'ai cru devoir plutôt suivre Xénophon avec saint Jérôme, que Ctésias, etc.

Pag. 43, l. 6; il paroît certain; Ire édit. il est certain. L. 9 à 14: dato Il est d'ailleurs, etc. 1re édit. Hérodote, suivi en cela par les plus habiles chronologistes, fait paroître leur premier roi Déjocès cinquante ans après leur révolte; et il est d'ailleurs, etc. Pag. 48, 1.6 à9; encore d'autres. Ainsi il n'y a nul doute... ... ces deux noms. Si etc. 1re édit. encore d'autres. Si on, etc.

on,

L. 13 à 16; est certaine. C'est un nom..... Sargon, 1re édit. est certaine. Sargon, etc.

etc.

L. 18 à 20; Sellum: on croit...... d'Ethiopie: Asaraddon, etc. Tre édit. Sellum; Asaraddon, etc.

L. 22; les Cuthéens: on croit que..... jusque pag. 49, 1. 8, une longue liste, etc. 1re édit. les Cuthéens; et par une bizarrerie dont on ne sait point l'origine, Sardanapale se trouve nommé par les Grecs Tonos Concoléros. On pourroit vous faire une grande liste, etc. Pag. 49, l. 19; est inutile; 1re édit. vous est inutile.

Pag. 49, 1. 20; Pour ceux.... jusque pag. 50, l. 14; éclaircie.
Cet alinéa n'est point dans la 1re édition.

Pag. 59, l. 27; la langue hébraïque commença..... jusque
p. 6o, l. 6, d'être vulgaire. 1re édit. la langue hébraïque
cessa d'être vulgaire.

*

* Pag. 60, l. 18; qu'en caractères chaldaïques. 1re édit.
qu'en lettres chaldaïques mais les Samaritains re-
tinrent toujours l'ancienne manière de l'écrire. Leurs
descendans ont persévéré dans cet usage jusqu'à nos
jours, et nous ont par ce moyen conservé le Penta-
teuque, qu'on appelle Samaritain, en anciens carac-
tères hébraïques, tels qu'on les trouve dans les mé-
dailles, et dans tous les monumens des siècles passés.
La 3e édition est conforme. Au lieu de ce qui pré-
cède, Bossuet a substitué ce qu'on lit depuis pag. 60,
1. 19: J'ai dit que l'Ecriture, etc. jusque pag. 64, l. 2;
nous le voyons. C'est une Addition nouvelle.
Pag. 78, l. 19; la Cœlé-Syrie, ou la Syrie basse, et qui,
etc. Ire édit. la Colé-Syrie, et qui, etc.

Pag. 80, l. 2; après celle de

шarchie; 1o edit.

après la fondation de la monarchie.
Pag. 82, l. 8; le gouvernement de Judas; 1 édit. le
pontificat de Judas. Faute corrigée dans la 2e édition.
Pag. 85, l. 1 et 2; la république ou la ligue des Achéens;
1re édit. la république des Achéens.

Pag. 88, l. 16; de célébrer un jour de fête. 1re édit. de
célébrer le jour du repos.

*Pag. 98, alinéa: Voilà ce qu'il faut savoir, etc. jusque
pag. 99, l. 17: de notre Seigneur. Addition nouvelle.
Pag. 100, 1. 7 et 8; est constamment celle, etc. fre édit.

est celle, etc.

Pag. 102, l. 21; et les papes confirmèrent souvent par
leur sang, etc. 1" édit. et trente papes confirmèrent
leur sang, etc.

par

Pag. 117,
1. 7; la combla d'honneurs. Ire édit. la combla
d'honneurs et de biens.

Pag. 152, l. 19; mais encore à l'Espagne; 1re edit. mais
à l'Espagne,

Pag. 153, l. 9; célèbre division; 1re édit. célèbre distinc-
tion. Faute corrigée dans la 2o édition.

Pag. 156, au titre : SECONDE PARTIE. 1 édit. Seconde
partie de ce Discours.

CHAPITRE I. Dans la re édition le mot Chapitre est
omis partout.

L. 1; La religion, etc. 1 édit. Surtout la religion, etc.
Pag. 163, l. dern. qui eût, etc. 1re édit. qui ait.
Pag. 164, l. 1 à 4; L'homme..... il doit tendre. Ceci n'est
pas dans la ire édition.

Pag. 170, l. 22 à 24; vers un objet.... notre perte. Sous,
etc. 1re édit. à un objet plus agréable. Sous, etc.

* L. 27; à Eve notre mère....... jusque pag. 171, l. 10,

notre vainqueur, etc. Addit. nouvelle, au lieu de
laquelle on lisoit auparavant : à Eve notre mère son
ennemi vaincu, et lui montre cette semence bénite,
par laquelle son vainqueur, etc.

Pag. 171, l. 17; C'étoit av et le reste, jusqu'à la fin de
l'alinéa, manque dans la re édition.

Pag. 172, 1, 22; et qu'il s'en serve pour la gloire de leur
créateur. Ire édit, et soumis à son empire par leur
créateur.

* L. 23; Il fait plus, etc. jusque pag. 173, 7, 8: ses mi-
séricordes. Addit. nouvelle.

*Pag. 175, l. 19; Cent ans, etc. jusque pag. 176, 7. 14;
l.
parmi les hommes. Addit. nouvelle.

* Pag. 186, 4. 14; La préférence, etc. jusque pag. 187, l. 3,
l'ancien peuple. Addit. nouvelle.

Pag. 187, l. 7; le père des rois du peuple saint; 1re édit.
le père des rois d'Israël.

Pag. 192, l. 20; Il ne voulut ; 1" édit. Ce grand Dieu ne
voulut,

* Pag. 201, l. 27; Le Christ, etc. jusque pag. 203, l. 1 .

peuple, etc. Addit. nouv. Dans les éditions précédentes l'alinéa commence ainsi : Jusqu'à lui il ne devoit point s'élever en tout Israël un prophète semblable à Moïse, à qui Dieu parlât face à face, et qui donnât des lois à son peuple. Aussi, jusqu'aux temps du Messie, le peuple, etc.

Pag. 204, l. 11 et 12; l'original de la loi : 1re édit. l'original du Deutéronome: c'étoit un abrégé de toute la

loi.

Pag. 206, l. 13 à 23. Tous les prophètes..... de Moïse. Cet alinéa n'est pas dans la re édition.

. L. 29; qu'il avoit eu ses élus; 1re édit. que ce grand Dieu avoit ses élus.

Pag. 208, l. 9 et 10; par une incrédulité, qui toute légère.... d'être châtiée, etc. 1re édit. par un péché, qui tout léger qu'il paroît, mérita d'être châtié, etc. Pag. 217, l. 24; Ils l'ont vu vendu, ils ont su; re édit. Ils l'ont vu vendu à son peuple, ils ont su.

Pag. 223, l. 12; L'histoire de Tobie; 1re édit. Cependant l'histoire de Tobie.

Pag. 224. Il n'y a ni division ni titre de Chapitre dans la 1re édition.

Pag. 225, l. 21; demeuroient unis : un grand, etc. Ire édit. demeuroient : un grand, etc.

*L. 23; et avec les pieux sacrificateurs.... jusque pag. 227, 7. II; du sanctuaire. Addit. nouv. au lieu de laquelle les autres éditions portent : et avec « les prêtres en» fans de Sadoc, qui, comme dit Ezéchiel, dans les » temps d'égarement avoient toujours observé les » cérémonies du sanctuaire ».

Pag. 229, .18; à sa main toute-puissante. 1re édit. à sa propre main toute-puissante.

Ibid. Le titre du Chapitre n'est point dans la 1o• édi

tion.

Pag. 230, l. 12; mais encore les capitales; 1e édit. mais les capitales.

Pag. 234, 235, 236. Les titres des Chapitres ont été ajoutés dans la 3e édition.

Pag. 240, l. 18; il lui déclare que, etc. 1re édit. il lui déclare, comme vous voyez, que, etc.

Ibid. Le titre du Chapitre est ajouté dans la 3e édition.

Pag. 241,l. 17, 18; révélée au prophète : Judas... c'étoità-dire que Jérusalem, etc. 1re édit. révélée au prophète; c'est que Jérusalem.

Pag. 242, l. 10, 11; et trois pasteurs, c'est-à-dire, selon le style ancien, trois princes; tre edit. et trois princes, etc. * L. 12; Les paroles du prophète, etc. jusque pag. 243, l. 2, moins manifeste. Addit. nouv.

Pag. 244. Le titre du Chapitre est ajouté dans la 3e édi

tion.

Pag. 246, l. 4; sensibles; 1re édit. visibles.

Ibid. Dans la rre édition le titre du Chapitre porte seulement: Les temps du second temple.

* Pag. 247, l. 9; leur arriveroient. En voici, etc. jusque 1. 29; Cette prophétie, etc. Addit. nouv. Dans les éditions précédentes on lit: leur arriveroient. Sa prophé

tie,

etc.

Pag. 248. Le titre du Chapitre est ajouté dans la 3e édition.

Pag. 249, l. 14 à 17; de les haïr. Pour mieux dire..... qu'il les fit citoyens, etc. 1re édit. de les haïr. Lui-même les fit citoyens, etc.

Pag. 250. Le titre du Chapitre est ajouté dans la 3e édi

tion.

Pag. 251, l. 8 à 11; à tout le peuple et à la ville sainte. Alors, etc...... Antiochus, etc. ire edit. a tout le peuple. Antiochus, etc.

Pag. 253, l. 14 et 15; mais, comme on a dit, expressément marquée, etc. Ire edit. mais expressément marquée, etc.

Pag. 254, 1. 3 et 4; du Messie, quoique d'une manière.....

« PrécédentContinuer »