Cabinet des fées; ou, Collection choisie des contes des fées, et autres contes merveilleuxBarde, Manget, 1786 A selection of traditional tales, tales translated into French, fairy tales and folklore including those of Charles Perrault, Madame la Comtesse de Murat, Madame la Comtesse d'Aulnoy, Madame la Comtesse d'Auneuil, Jean de Préchac, M. le Comte Hamilton, Madame l'Eveque, M. le Comte de Caylus, Mlle de Lubert, M. Pajon. The Galland translation of "1001 Nights" (continued in four added volumes with a translation by Chavis and Cazottes); a translation of Les Aventures d'Abdalia; a translation of "Les Mille et un Jour" by Petis de la Croix; Galland's translation of "L'Histoire de la Fultane de Perse et des Visirs." Indic fables and "The Fables of Bidpai" translated by Galland and Cardonne; Chinese tales and "Les Mille et un Quart d'Heure," by Gueulette. Works by Moncrif, J.-J. Rousseau, Madame de Villeneuve, Madame de Lussan, Hyacinthe. Translations of Charles Morell's Persian tales. Beauchamps' "Funestine", "Contes des Fées" by Madame Leprince de Beaumont; a translation of Wiéland's "Les Aventures ...de Don Silvio de Rosalva." |
Autres éditions - Tout afficher
Cabinet des fées; ou, Collection choisie des contes des fées, et autres ... Affichage du livre entier - 1786 |
Cabinet des fées; ou, Collection choisie des contes des fées, et ..., Volume 20 Affichage du livre entier - 1786 |
Cabinet des fées; ou, Collection choisie des contes des fées, et ..., Volume 25 Affichage du livre entier - 1786 |
Expressions et termes fréquents
Achmet affez ainſi Almanfine aſſez Attalide auſſi auſſitôt avez avoient avoit Bagdad beauté Belle des Belles beſoin c'eſt c'étoit Caire cauſe chaſſe chéc choſe coja conſeil dame derviche deſſein deſſus deſtin diſant diſcours dit-il docteur enfans enſuite eſclave eſt êtes étoient étoit faiſoit falloit fans feroit ferrail filence fille fire fœur foit fon fils fuis Gracieuſe Hafikin hiſtoire j'ai j'avois j'étois jeune homme jour juſqu'à juſqu'au l'empereur l'eſclave l'hiſtoire laiſſa laiſſer lorſqu'il lorſque madame maiſon majeſté Maliknafir n'avoit n'eſt Nourgehan Padmanaba paffion palais paroles paſſé paſſer penſée Perſe perſonne plaifir pluſieurs pouvoit préſence prince de Carizme princeſſe prit prophête puiſque reine répondit réponſe réſolution reſpect reſte ſa femme Saddyq ſans ſavoir ſe jeta ſe leva ſe trouva ſeigneur ſentimens ſera ſes ſeul ſeule ſeulement ſofi ſoin ſoit ſon père ſont ſous ſuis ſuivre ſujet ſultan ſur ſurpriſe tailleur tendreſſe triſte troiſième veux viſage viſir Zulma
