Opere di Giosuè Carducci, Volume 13Ditta N. Zanichelli (C. e G. Zanichelli), 1903 |
Autres éditions - Tout afficher
Opere di Giosue Carducci: Studi su Giuseppe Parini. (v. 1) Giosuè Carducci Affichage du livre entier - 1903 |
Expressions et termes fréquents
abate Accademia allora amici amore Anacreonte Arcadia avea Balestrieri Baretti bella Bernardoni Bettinelli Bicetti brindisi buon canto Cantú canzone canzonetta CARDUCCI Carlo Carlo Antonio Tanzi carme Catullo certo ché ciel cinquecento cotesta dialetto milanese dice diè dolce Domenico Balestrieri Ecco ediz edizione fanciulli fescennini fiori Firenze Foscolo Francesco Frugoni giorno Giuseppe Baretti Giuseppe Maria Imbonati Giuseppe Parini gran imagine Imbonati Imen Imen Imeneo Imeneo imitazione Italia latino lettera letteraria letteratura italiana lettere lirica lode Lombardia marchese Maria meglio mente milanese Milano Monnier nozze nuova Opere Orazio ottonari padre pariniana Passeroni passo piè poco poesia Poesie liriche poeta poetica popolo pubblicò raccolta Reina Rime degli Arcadi rini ristampa Salveraglio scuole secolo decimottavo sentimento seppe Parini signor sonetti sposa stampe Storia strofe Tanzi Teresa tipogr tomo Trasformati troppo Ugo Foscolo Venezia vero verseggiare versi voll Zanichelli zione
Fréquemment cités
Page 157 - Roi de ses passions, il a ce qu'il désire ; Son fertile domaine est son petit empire : Sa cabane est son Louvre et son Fontainebleau ; Ses champs et ses jardins sont autant de provinces.
Page 241 - Da la pena che fuggì. Quando il sole in mar declina, Palpitare il cor si sente: Gran tumulto è ne la mente; Gran desìo ne gli occhi appar.
Page 204 - L'un per via piagato reggi; e fai sì che in gridi strani sua miseria giganteggi; onde poi non culti pani a lui frutti la semenza de la flebile eloquenza. Tu dell'altro a lato al trono con la Iperbole ti posi: e fra i turbini e fra il tuono de...
Page 182 - L'Amitié vint à mon secours; Elle était peut-être aussi tendre, Mais moins vive que les Amours. Touché de sa beauté nouvelle Et de sa lumière éclairé Je la suivis, mais je pleurai De ne pouvoir plus suivre...
Page 149 - Che per nuov'onne il tralcio Saprai guidar, frenandolo Col pieghevole salcio ; E te, che steril parte Del tuo terren, di più Render farai, con arte Che ignota al padre fu: Te co...
Page 158 - Il ne va point fouiller aux terres inconnues, A la merci des vents et des ondes chenues, Ce que Nature avare a caché de trésors.
Page 167 - INTERMISSA, Venus, diu Rursus bella moves? Parce, precor, precor. Non sum qualis eram bonae Sub reguo Cinarae.
Page 181 - Au crépuscule de mes jours Rejoignez, s'il se peut, l'aurore. Des beaux lieux où le dieu du vin Avec l'Amour tient son empire, Le Temps, qui me prend par la main, M'avertit que je me retire. De son inflexible rigueur Tirons au moins quelque avantage. Qui n'a pas l'esprit de son âge De son âge a tout le malheur. Laissons à la belle jeunesse Ses folâtres emportements : Nous ne vivons que deux moments; Qu'il en soit un pour la sagesse.
Page 180 - Si vous voulez que j'aime encore, Rendez-moi l'âge des amours : Au crépuscule de mes jours Rejoignez, s'il se peut, l'aurore. Des beaux lieux où le dieu du vin Avec l'amour tient son empire, Le temps, qui me prend par la main, M'avertit que je me retire. De son inflexible rigueur Tirons au moins quelque avantage. Qui n'a pas l'esprit de son âge, De son âge a tout le malheur.
Page 173 - Se già di mirti teneri Colsi mia parte in Gnido, Lasciamo che a quel lido Vada con altri Amor. Volgan le spalle candide, Volgano a me le Belle : Ogni piacer con elle Non se ne parte alfin. A Bacco, ali' Amicizia Sacro i venturi giorni.