TEXTES LATINS INÉDITS DE L'ANCIEN TESTAMENT. Parmi les manuscrits que le cardinal Ximenès a légués à l'Université d'Alcalá, il n'en est pas de plus précieux que la grande bible qui s'appelle par excellence le Codex complutensis (Complutum est le nom latin d'Alcalá). Ce beau volume a été écrit au IXe siècle, ou au plus tard entre le ix et le xe siècle; il provient, paraît-il, de Tolède; l'écriture en est une belle écriture visigothique. Il porte aujourd'hui le numéro 31 à la bibliothèque de l'Université centrale de Madrid. De nombreux textes anciens s'y mêlent à la version de saint Jérôme. Le premier qui frappe nos yeux est la traduction du livre de Ruth. Je la reproduis sans autre préambule, en respectant l'orthographe et la tuation du manuscrit, et même sa graphie. ponc INCIPIT LIBER RUTH. (Fol. 80 v°.) 3 1. 1 Factum est in diebus iudicis iudicum (1). facta est famis in terra et habiit uir ex bethlem iude ut moraretur in agro moab ipse et uxor eius et duo filii eius. 4 et non erat uiro illi elimelech et nmn uxoris eius erat noemi? Et nma erat duobus filiis eius. maallon. et alter celion euphratei. qui erant ex bethlem iude et uenerunt in agro moab et erant ibi 3Et mortuus est elimelech uir eius et relicta est ipsa et duo filii eius. Et acceperunt sibi uxores moabitidas. Nomen erat uni. orfa. et nmn alteri ruth. Et mortuus (2) est ibi quasi decem annis et mortui sunt ambo filii eius. uidelicet maallon. et celion. et relicta est mulier a duobus filiis suis et a uiro suo? Et surrexit ipsa et due nurus eius. et reuerse sunt ex agro moab. eo quod uisitaberat dñs pplm suum ut daret eis panes 7Et exibit de eo loco in quo fuerat ibi et due nurus eius cum ea ibant ut redirent in terram iudeę? Et dixit noemi ad duas nurus suas Ite redite uos una queque in domum matris use. Faciat dns uobiscum misericordiam. sicut fecistis uos. cum defunctis et mecum Det dns uobis ut inueniatis requiem. una queque in domum uiri sui. Et osculata est eas. Ad ille. lebaberunt uocem suam et ploraberunt. 10 et dixerunt Non ibimus. qm tecum reuertemur ad populum tuum 11 Et dixit noemi Redite filie mee. ut quid uenistis mecum Numquid ad huc filii sunt in utero meo et erunt uobis in uiris. 12 Redite ergo filie mee. ppr S 9 hoc qm senui sine uiro quia dixi quasi sit mici spes ut sim odie uiro ut possim 4 6 (1) 2 main; erat. TEXTES LATINS INÉDITS DE L'ANCIEN TESTAMENT. TEXTES LATINS INÉDITS DE L'ANCIEN TESTAMENT. socrui tue post mortem uiri tui et reliquisti patrem tuum et matrem tuam. et terram nationis tue. et uenisti ad pplm quem non noberas esterna uel nudiusterciana die 12 Retribuat tibi dns scdm opera tua. et fiat merces tua plena a dno deo srhl ad quem uenisti confidere sub alas eius 13 Et illa dixit. Si inueni gratiam ante oculos tuos dne quia ortatus es me. quia locutus es in corde ancille tue (fol. 81) et ego sum sicut una ex ancillis tuis 14 Et dixit ad illa booz Hora manducandi aduenies ad me hunc. et manducabis panem tuum in posca. Et sedit ad latus messorum et dedit ei pulentam et manducabit et satiata est 15 et surrexit ut colligeret? Et precepit booz pueris suis dicens. Inter manuatores colligat. et nolite confundere eam. 16 et portantes portate ei de quo aceruastis. et sinite colligat et non imperabitis ei? 17 Et collegit in agrum usque ad uesperam. et uirga excussit que collegit Et factum est cum consummasset ordiarium. 18 et sustulit et intrabit ciuitatem. Uidit aum socrus eius que collegit? Et factum est cum consummasset ordiariam. et afferens dedit ei que reliquerat ex quibus repleta est 19 et dixit ad eam socrus sua Ubi collegisti odie et ubi fuisti. Et indicabit socrui sue que fecisset. et dixit? Nomen hominis est aput quem feci odie booz 20 Dixit aum noemi nurui sue? Benedictus est dns qui non derelinquid msrcdiam suam cum uibis et cum mortuis. Et dixit ad eum noemi Adpropinquat nobis. hoc est ex proprinquis nsis 21 Et dixit ruth ad socrum suam Dixit mici booz Cum puellis meis adiunge te usque dum consument totam messem que superest mici 22 Et dixit noemi ad nurum suam^ Bonum est tibi filia quod existi cum puellis eius. et non occurrit tibi in agro alieno 23 et adiunxisti te cum puellis booz. ut colligas usque dum consument messeL ordiariam et messem frumentariam III. 1 Dixit aum ad eam noemi socrus sua Filia nonne queram tibi requiem ut bene tibi sit. 2 et nunc nonne booz cognatus nobis est aput quem essem cum puellis eius et ecce ipse commobet aream ordiariam hac nocte. 3 labare et unguere. et indue uestimentum tuum super te et descende ad aream et noli hostendere te quousque consumet manducans et bibens. Et erit cum dormire ceperit scies locum in quo dormit. ibis et uenies et operies te ad pedes eius et dormies. et ipse indicabit tibi que facias 5 Dixit aum ad eam ruth? Quecumque dixisti mici. faciam. Et fecit omnia quecumque mandabit socrus sua et manducabit booz et bibit et ilaratum est cor eius et habiit ut dormiret in partem stipule et illa uenit absconse et cooperuit se ad pedes eius et dormibit ad pedes eius. Et factum est in media nocte expergefactus expabit booz et turbatus est Et ecce mulier dormiebat ad pedes eius? et dixit ei Quis es tu Et illa dixit Ego sum ruth ancilla tua. et cooperi clamidem tuum super ancillam tuam qm propincus es tu 10 Et dixit booz Benedicta tu a dño filia qm benignasti msrcdam tuam nobissimam super pri 4 Et nunc filia noli mam. ut inires post iubenes. siue pauperes siue diuites 4 6 7 11 (1). Les passages en italique ont été récrits, peut-être au XIII° siècle. 11 TEXTES LATINS INÉDITS DE L'ANCIEN TESTAMENT. TEXTES LATINS INÉDITS DE L'ANCIEN TESTAMENT. sicut lia que edificaberunt uterque domum srhl. et fecerunt uirtutem in eufrata habeat celebre nomen in bethlem. 12 Et fiat domus tua sicut domus fares cun (1) peperit thamar iude. de senine quod dedit tibi dns ex hac puella 13 Et tulit itaque ruth et acepit et ingesus est ad eam. Et dedit ei dns concepit et peperit filium. 14 Et dixerunt mulieres ad noemi Benedictus dns qui non est passus ut deficerer successor familie tue et uocabitur nmn tuum in srlh. 15 Et erit ad continendum ut consoletur animam tuam. et nutriat senectulem. De nuru enim tua natus est qui te diliget. Et multo tibi erit melior quam si setem haberes filios. 16 Suscepta est noemi puerum. posuit in signu suo. et nutricis ut regule officio fungebatur. 17 Uicine autem mulieres congaudentes ei et discentes (fol. 81 vo) natus est filius noemi? Et uocaberunt nmn eius obeth. hic est pater ysay patris dauid. 18 et hec est progenies fares Fares. genuit esrom 19 esrom aum genuit aran Aran aum genuit aminadab Aminadab aum. genuit naasson Naasson genuit salam Salam autem genuit booz Booz aum. genuit obeth. 22 Obeth aūm. genuit ysay. qui et yesse Ysay aum genuit dauid regem dd aum. genuit salomonem EXPLICIT LIBER RUTH (2). En face du commencement du livre de Ruth, on lit, à la marge, d'une écriture peut-être un peu postérieure, les mots : O lector si uis liquidius storiam ruth intelligere? in finem huius bibliotece inquire. et plus quam emendata repperies. En effet, le folio 339, qui est le dernier du volume, contient le livre de Ruth d'après la Vulgate, écrit d'une écriture qui paraît semblable à celle du reste du manuscrit. Notre texte était jusqu'à présent presque entièrement inconnu. En effet, nous ne connaissions, des anciennes versions du livre de Ruth, qu'une dizaine de versets conservés par les Pères, en particulier par saint Ambroise dans son commentaire sur saint Luc; encore la plus grande partie de ces courts extraits ne consiste-t-elle guère qu'en une citation libre et très vague. Mais les versets 11 à 13 du chapitre IV, cités par saint Ambroise, concordent presque parfaitement avec notre |