Images de page
PDF
ePub
[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

« Le commandant des tribus du Pharaon au scribe Taroye, à savoir: J'ai entendu toute affaire que tu m'as écrite, (entre autres) le message que tu as fait, à savoir : J'exécuterai toute commission et tout ordre de mon maître qui est entre mes mains. Je ne suis pas négligent. C'est ce que tu disais. C'est bon ce que tu m'as écrit. Eh bien, agis de la sorte. Allons, allons! quand ma lettre t'arrivera, exécute chacune de mes commissions et chacun de mes ordres qui sont entre tes mains. Remplisles! Ne me laisse pas trouver en toi de négligence! Sache-le bien! »

Adresse:

« Le commandant des tribus du Pharaon, v. b. s., au scribe de la nécropole Taroye.

Commentaire.

← (1) est dou

[ocr errors]

e s

La lecture du groupe que j'ai transcrit provisoirement teuse, cependant le sens de ce verbe est hors de doute. « entre » a ici le sens de la phrase correspondante arabeêtre entre les mains de quelqu'un, être chez lui». Pour cet emploi je citerai deux exemples:

[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]

« mais le navire est chez moi et le temple de Nephthys est sous mes ordres. »

[ocr errors]

(3)

(On pourrait lire avec autant de raison 3-- (2) P. Turin, 57, l. 1, cl. Ægyptische Zeitschrift, 1890, p. 81. (3) P. Bologna, I, 6, 6-7.

Dans la formule de la ligne 5 dont je viens de parler plus haut le scribe a passé le derrière l'article.

On remarquera qu'à la fin de la ligne on a employé le sigle pour le mot

4. PAP. DU MUSÉE BRITANNIQUE 10375.

Haut. 17 cent. 1/4; larg. 9 cent. 3/4.

Pour être complet, je note ici cette lettre importante et intéressante sous beaucoup de rapports dont j'ai parlé plus haut; je me réserve d'en publier texte et commentaire un jour ou l'autre.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

CORRESPONDANCES

DU TEMPS

DES

ROIS-PRÊTRES.

[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors]
[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][graphic][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][subsumed][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]

<< Le scribe de la grande et vénérable nécropole de millions d'années du Pharaon, v. b. s., Taroye, au gardien de la grande et vénérable nécropole du Pharaon, v. b. s., Karoye, et au scribe de la grande et vénérable nécropole Bě-toḥe-amoun. En vie, bonheur, santé! Avec la faveur d'Amonrasonter, votre seigneur bienveillant! Je dis à Chnoum, Satis et Anouke que vous soyez vivants et sains, que vous vous rajeunissiez chaque jour. Je vous ai envoyé la lettre que je vous ai écrite concernant les glaives, mais votre message ne me parvient pas. Ne cessez pas de m'écrire comment vous allez. Or lorsque le scribe Pen-těhet-nahte vint chez vous et dit: ... pas donnés... Quant au . . . . . ses travaux de bronze.

[graphic]

vous ne les lui avez

donnez-lui du bronze, pour obtenir

<< Porte-toi bien ! Quod bonum, felix faustumque sit! (?) »

La forme

Commentaire.

du suffixe au lieu de est fort curieuse.

Je n'ai pas réussi à transcrire tous les groupes hiératiques de la ligne 8 d'une manière certaine; je renonce donc à l'interprétation des phrases en question. J'ai longtemps hésité sur l'interprétation de

A

3. Se

lon l'écriture de notre texte, nous sommes forcés de regarder bk-f comme substantif, quoique la construction pour nous fût plus simple s'il était permis de CORRESPONDANCES prendre le mot comme verbe subordonné à rdit. La construction me semble être analogue à des exemples comme :

X\Li▲EX p=ƒ wt n p=ƒ mr « sa stèle de son tombeau ou X-Kep=sn shr=tn= hrw « leur coutume de chaque jour (1), sauf que ces exemples montrent l'article possessif là où le nôtre a le simple suffixe.

D

DU TEMPS

DES

ROIS-PRÊTRES.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][subsumed][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[graphic]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors]

Traduction.

[N]

<«< Autre communication au scribe Kni-hnoum. [En vie, bonheur, santé! Avec la faveur d'Amonrasonter. Je dis aux dieux] du pays (c'est-à-dire de la nécropole (1)) que tu sois vivant et sain, que tu rajeunisses chaque jour. Or, quelle est la raison qui fait que tu ne m'écris pas? Ce que . Qu'Amon te favorise! Occupe-toi du serviteur qui reste caché. Écris-moi et ne cesse pas de m'écrire comment tu vas.»

me.

[ocr errors]

« Porte-toi bien ! Quod bonum, felix faustumque sit! (?) »

a

Adresse :

« Le scribe de la grande et vénérable nécropole [de millions d'années du Pharaon, v. b. s.,] Taroye, au gardien de la grande [et vénérable] nécropole Karoye. »

Commentaire.

H=n r« s'approcher de » a ici peut-être la signification que je lui ai donnée dans ma traduction.

[ocr errors]

Je dois insister un peu sur le mot hn-sri, dont la forme féminine, avec nombre de variantes, est plus fréquente dans cette correspondance. J'y ajoute l'expression identique Cleri qui forme presque partout (2) le pluriel des deux expressions mentionnées cidessus (3). Sans doute originairement le servait à désigner l'âge du serviteur où de la servante, mais il me semble que déjà au Pap. Westcar (1) dans les

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
« PrécédentContinuer »