Images de page

Conjugate in the same manner:

Dévêtir, to divest, to strip.

Revêtir, to clothe, to invest.


I come from London.- You come very seasonably.-He

fort à propos

came on foot.-Come on Saturday morning, at ten o'clock.-He ind-4 à pied


will come back before the end of this month.-We have agreed mois m.

fin f.

about the conditions.-That she might become more prudent. de



Do you deny the fact?-He will not interfere with that

[merged small][ocr errors]

de fait m.

We shall attain


[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors]


[ocr errors][merged small]

besoin m.


lately he has assumed the revétir un

promesse f.



ind-2 que


depuis peu

[blocks in formation]


ASSEOIR, to set, is an active verb; but it is principally used as a reflected verb, and is conjugated as follows:



[blocks in formation]

nous nous asseyons, vous vous asseyez, ils s'asseient.

Imp. Je m'asseyais.

tu t'asseyais,

il s'asseyait ;

nous nous asseyions, vous vous asseyiez, ils s'asseyaient.

[blocks in formation]

nous nous assiérions, vous vous assiériez, ils s'assiéraient; or nous nous asseierions, vous vous asseieriez, ils s'asseieraient.

[blocks in formation]

Pres. nous nous asseyions, vous vous asseyiez, ils s'asseient. Imp. je m'assisse,

tu t'assisses,

il s'assît;

nous nous assissions, vous vous assissiez, ils s'assissent. There is no verb which has experienced so many variations in its conjugation; but the greater number of modern Grammarians, and present usage, have decided that it should be conjugated in the manner we have given it.

Conjugate in the same manner, rasseoir, to set again, to sit down again, to calm.

AVOIR, to have. (Active and auxiliary verb.)

This is one of the most irregular verbs; it is conjugated at length, page 55.

CHOIR, to fall. This verb is not much used; it is sometimes employed in the Infinitive, especially in poetry, where it is a very expressive term, when well brought in.

The Participle past, chu, chue, is also used, but rather in verse than in prose, and rather in the jocular and familiar than in the serious and dignified style.

(Acad.-Féraud.-Demandre.-Wailly, etc.) DÉCHOIR, to decay. Participle past, déchu. It is seldom used in any other tense.

ÉCHOIR, to fall to; to expire, to be due. Part. pres. échéant. Part. past, échu. In the present of the Indicative, it is seldom used except in the 3rd person singular, il échoit, which is sometimes pronounced, and even written, il échet. Pret. j'échus. Fut. j'écherrai. Cond. j'écherrais. Imperf. Subj. que j'échusse.—(ACAD.)

Many Grammarians are of opinion that the auxiliary être should always be used with the Participle past of this verb. They say: Ce billet est échu (that bill is due), and not a échu. The following phrases, however, appear to us quite correct:-Ce billet a échu le 30 du mois dernier. Il y a un mois qu'il est échu.-(GIRAULT-DUVIVIER.)

FALLOIR, to be necessary, is a unipersonal verb, the conjugation of which has been given, page 97.


Set the child in an arm-chair. Why do you not fauteuil m. Pourquoi

sit down?-He sat down under the shade of a tree. - Shall ombre f.

[ocr errors]

arbre m.

we sit down here ?- Let us sit down, my friends.-Sit down

on this form.-I (had risen) to go out, but he made me

[blocks in formation]

m'étais levé pour

sit down again.-He is much fallen in the esteem

fort déchoir

[blocks in formation]
[blocks in formation]

estime f.

to-day. aujourd'hui.

[blocks in formation]

qu'il meuve ;
qu'ils meuvent.
il meuve;
ils meuvent.

il mût ;
ils mussent.

[ocr errors]

Conjugate in the same manner, émouvoir, to stir up, to move; and, promouvoir, to promote. This last verb is seldom used but in the Infinitive, and in the compound tenses.

PLEUVOIR, to rain; see page 95.


Part. Pres. pourvoyant.

Part. Past. pourvu.

IND. Pres. Je pourvois, tu pourvois, il pourvoit ; nous pourvoyons, vous pourvoyez, ils pourvoient. tu pourvoyais, il pourvoyait ; nous pourvoyions, vous pourvoyiez,ils pourvoyaient.

Imp. Je pourvoyais,

Pret. Je pourvus, tu pourvus, il pourvut;

nous pourvûmes, vous pourvûtes, ils pourvurent. Fut. Je pourvoirai, tu pourvoiras, il pourvoira;

nous pourvoirons, vous pourvoirez,ils pourvoiront. COND.Pres. Je pourvoirais, tu pourvoirais, il pourvoirait; nous pourvoirions, vous pourvoiriez,ils pourvoiraient.



SUBJ.Pres. je pourvoie,

Imp. je pourvusse,


qu'il pourvoie. qu'ils pourvoient.

tu pourvoies, il pourvoie ;

nous pourvoyions, vous pourvoyiez, ils pourvoient. tu pourvusses, il pourvût; nous pourvus- vous pourvus ils pourvussions,



(Acad. and the modern Grammarians.)

POUVOIR, TO BE ABLE. (To can.-Johnson and Walker.)

[blocks in formation]

SUBJ. Pres. je puisse,

tu puisses,

nous puissions, vous puissiez,

Imp. je pusse, tu pusses,

nous pussions, vous pussiez,

il puisse ; ils puissent. il pût ;

ils pussent.

(Acad. and the modern Grammarians.) REMARKS.-In the Future and Conditional of this verb, one r only is pronounced, although they are written with two.

In the Present of the Indicative, we say je puis or je peux; however, je puis is much more used, and ought to be preferred, since interrogatively we always say puis je. Quels vœux puis-je former ?-(La Harpe.)

Que puis-je ajouter à cet éloge ?—(C. Delavigne.)

Moreover, je puis, and not je peux, is the expression employed in the writings of the best French authors. Enfin je puis parler en liberté ;

Je puis dans tout son jour mettre la vérité.—(Racine.)
Je ne puis bien parler, et ne saurais me taire.—(Boileau.)
Je ne puis songer

Que cette horloge existe, et n'ait point d'horloger.-(Voltaire.)
Je puis être un serviteur inutile.—(Massillon.)

We say je ne puis, and je ne puis pas.

In the first

phrase, the negative is less strong: Je ne puis implies difficulties. Je ne puis pas expresses impossibility.

PRÉVALOIR, to prevail; see Valoir.

PROMOUVOIR, to promote; see Mouvoir.

RAVOIR, to have again, to get again, is only used in the Present of the Infinitive.

Figuratively, and familiarly, we say se ravoir, in the sense of to recover, to gather new strength :

Allons, monsieur, tâchez un peu de vous ravoir.—(J. J. Rousseau.)


The spring which moves the whole machine is very inge

ressort m.



nious. He moved the heart of that unfeeling man.—He

cœur m.



émouvoir has been promoted to the dignity of chancellor. He will provide chancelier.

« PrécédentContinuer »