Images de page
PDF
ePub

à partir du jour de la réclamation. L'Office responsable est tenu de rembourser sans retard à l'Office expéditeur le montant de l'indemnité payée par celui-ci. Dans le cas où l'Office responsable aurait notifié à l'Office expéditeur de ne point effectuer le payement, il devrait rembourser à ce dernier Office les frais qui seraient la conséquence du non-payement.

5. Il est entendu que la réclamation n'est admise que dans le délai d'un an, à partir du dépôt à la poste de l'envoi recommandé; passé ce terme, le réclamant n'a droit à aucune indemnité.

6. Si la perte a eu lieu en cours de transport sans qu'il soit possible d'établir sur le territoire de quel pays le fait s'est accompli, les Administra. tions en cause supportent le dommage par parts égales.

7. Les Administrations cessent d'être responsables des envois recommandés dont les ayants droit ont donué reçu et pris livraison.

IX.-1. L'expéditeur d'un objet de correspondance peut le faire retirer du service ou en faire modifier l'adresse, tant que cet objet n'a pas été livré au destinataire.

2. La demande à formuler à cet effet est transmise par voie postale ou par voie télégraphique aux frais de l'expéditeur, qui doit payer, savoir:

(1.) Pour toute demande par voie postale, la taxe applicable à une lettre simple recommandée;

latest within a year of the date of the application. The responsible Office is bound to refund to the dispatching Office without delay the amount of the indemnity paid by the latter. In a case where the responsible Office has given notice to the dispatching Office not to effect payment, the former must repay to the latter Office any costs which the non-payment may entail.

5. It is understood that the application for an indemnity is only entertained if made within a year of the posting of the registered article; after this term the applicant has no right to any indemnity.

6. If the loss has occurred in course of conveyance without its being possible to ascertain on the territory of what country the loss took place, the Administrations concerned bear the loss in equal shares.

7. The Administrations cease to be responsible for registered articles for which the owners have given a receipt on delivery.

IX.-1. The sender of a letter or other article can have it withdrawn from the post or have its address altered, so long as such article has not been delivered to the addressee.

2. The request for such withdrawal is sent by post or by telegraph at the expense of the sender, who must pay as follows:

(1.) For every request by post, the amount payable for a registered single letter;

(2.) Pour toute demande par voie télégraphique, la taxe du télégramme d'après le tarif ordinaire.

3. Les dispositions du présent Article ne sont pas obligatoires pour les pays dont la législation ne permet pas à l'expéditeur de disposer d'un envoi en cours de transport.

X. Ceux des pays de l'Union qui n'ont pas le franc pour unité monétaire fixent leurs taxes à l'équivalent dans leur monnaie respective des taux déterminés par les Articles V et VI précédents. Ces pays ont la faculté d'arrondir les fractions conformément au Tableau inséré au Règlemert d'exécution mentionné à l'Article XX de la présente Convention.

XI.—1. L'affranchissement de tout envoi quelconque ne peut être opéré qu'au moyen de timbres-poste valables dans le pays d'origine pour la correspondance des particuliers. Toute fois, sont également considérées comme dûment affranchies les cartes- réponse portant des timbres - poste du pays d'émission de ces cartes.

2. Les correspondances officielles relatives au service des postes et échangées entre les Administrations Postales sout seules exemptées de cette obligation et admises à la franchise.

3. Les correspondances déposées en pleine mer à la boîte d'un paquebot, ou entre les mains des commandants de navires, peuvent être affranchies

(2.) For every request by telegraph, the charge for a telegram according to the ordinary tariff.

3. The stipulations of this Article are not obligatory for countries of which the legislation does not permit the sender to dispose of an article in its course through the post.

X. Those countries of the Union which have not the franc for their monetary unit fix their charges at the equivalents in their respective currencies of the rates determined by the foregoing Articles V and VI. Such countries have the option of rounding fractions in conformity with the Table inserted in the Detailed Regulations mentioned in Article XX of the present Convention.

XI.-1. Prepayment of postage on every description of article can be effected only by means of postage-stamps valid in the country of origin for the correspondence of private individuals. Nevertheless, reply postcards bearing postage-stamps of the country in which these cards were issued are likewise considered as duly prepaid.

2. Official correspondence relative to the postal service, and exchanged between Postal Administrations, is alone exempted from this obligation, and from all liability to charge.

3. Correspondence posted on the high seas in the letter-box on board a packet, or placed in the hauds of the commanders of ships, may be prepaid by means

au moyen des timbres-poste et d'après le tarif du pays auquel appartient ou dont dépend le dit paquebot. Si le dépôt à bord a lieu pendant le stationnement aux deux points extrêmes du parcours Ou dans l'une des escales intermédiaires, l'affranchissement n'est valable qu'autant qu'il est effectué au moyen des timbres-poste et d'après le tarif du pays dans les eaux duquel se trouve le paquebot.

XII.-1. Chaque Administration garde en entier les sommes qu'elle a perçues en exécution des Articles V, VI, VII, X, et XI précédents, sauf la bonification due pour les mandats prévus au paragraphe 2 de l'Article VII.

2. En conséquence, il n'y a pas lieu, de ce chef, à un décompte entre les diverses Administrations de l'Union, sous réserve de la bonification prévue au paragraphe 1 du présent Article.

3. Les lettres et autres envois postaux ne peuvent, dans le pays d'origine comme dans celui de destination, être frappés, à la charge des expéditeurs ou des destinataires, d'aucune taxe ni d'aucun droit postal autres que ceux prévus par les Articles susmentionnés.

XIII.-1. Les objets de correspondance de toute nature sont, à la demande des expéditeurs, remis à domicile par un porteur spécial immédiatement après l'arrivée dans les pays de l'Union qui consentent à se

of the postage-stamps and according to the tariff of the country to which the said packet belongs or by which it is maintained. If the posting on board takes place during the stay at one of the two extreme points of the voyage, or at any intermediate port of call, prepayment can only be effected by means of the postage-stamps and according to the tariff of the country in the waters of which the packet happens to be.

XII.-1. Each Administration keeps the whole of the sums which it collects by virtue of the foregoing Articles V, VI, VII, X, and XI, except the credit due for the money orders referred to in paragraph 2 of Article VII.

2. Consequently, there is no necessity under this head for any accounts between the several Administrations of the Union, excepting always the credit referred to in paragraph 1 of the present Article.

3. Neither the senders nor the addressees of letters and other postal packets can be called upon to pay, either in the country of origin or in that of destination, any tax or postal duty other than those contemplated by the Articles above mentioned.

XIII.-1. At the request of the senders, all classes of correspondence are sent to the addresses by a special messenger immediately on arrival, in those countries of the Union which consent to undertake this

charger de ce service dans leurs relations réciproques.

2. Ces envois, qui sont qualifiés "exprès," sont soumis à une taxe spéciale de remise à domicile; cette taxe est fixée à 30 centimes et doit être acquittée complètement et à l'avance par l'expéditeur, en sus du port ordinaire. Elle est acquise à 'Administration du pays d'ori

gine.

3. Lorsque l'objet est destiné à une localité où il n'existe pas de bureau de poste, l'Administration des Postes destinataire peut percevoir une taxe complémentaire jusqu'à concurrence du prix fixé pour la remise par exprès dans son service interne, déduction faite de la taxe fixe payée par l'expéditeur, ou de son équivalent dans la monnaie du pays qui perçoit ce complé

ment.

4. Les objets exprès non complètement affranchis pour le montant total des taxes payables à l'avance sont distribués par les moyens ordinaires.

XIV.-1. Il n'est perçu aucun supplément de taxe pour la réexpédition d'envois postaux dans l'intérieur de l'Union.

2. Les correspondances tombées en rebut ne donnent pas lieu à restitution des droits de transit revenant aux Administrations intermédiaires, pour le transport antérieur des dites correspondances.

3. Les lettres et les cartes postales non affranchies et les correspondances de toute nature. insuffisamment affranchies, qui

service in their reciprocal relations.

2. Such correspondence, which is called "express," is subject to a special charge for delivery; this charge is fixed at 30 centimes, and must be fully paid in advance by the sender, in addition to the ordinary postage. It belongs to the Administration of the country of origin.

3. When an article is destined for a place where there is no post-office, the Postal Administration of the country of destination can levy an additional charge, up to the amount of the price fixed for delivery by express in its inland service, less the fixed charge paid by the sender, or its equivalent in the money of the country which levies this additional charge.

4. "Express" letters, &c., upon which the total amount of the charges payable in advance has not been prepaid are delivered by the ordinary means.

XIV.-1. No supplementary postage is charged for the redirection of postal packets within the Union.

2. Undelivered correspondence does not, when returned, give rise to the repayment of the transit charges due to intermediate Administrations for the previous conveyance of such correspondence.

3. Unpaid letters and postcards, and insufficiently paid articles of every description, which are returned to the coun

[blocks in formation]

XV.-1. Des dépêches closes peuvent être échangées entre les Bureaux de Poste de l'un des pays contractants et les commandants des divisions navales ou bâtiments de guerre de ce même pays en station à l'étranger, par l'intermédiaire des services territoriaux ou maritimes dépendant d'autres pays.

2. Les correspondances de toute nature comprises dans ces dépêches doivent être exclusivement à l'adresse ou en provenance des état-majors et des équipages des bâtiments destinataires ou expéditeurs des dépêches; les tarifs et conditions d'envoi qui leur sont applicables sont déterminés, d'après ses règlements intérieurs, par l'Administration des Postes du pays auquel appartiennent les bâtiments.

3. Sauf arrangement contraire Offices intéressés, l'Office postal expéditeur ou destinataire des dépêches dont il s'agit est redevable, envers les Offices intermédiaires, de frais de transit calculés conformément aux dispositions de l'Article IV.

XVI.-1. Il n'est pas donné

cours

try of origin as redirected or as undeliverable, are liable, at the expense of the addressees or senders, to the same rates as similar articles addressed directly from the country of the first destination to the country of origin.

XV. 1. Closed mails may be exchanged between the Post Offices of any one of the contracting countries and the commanding officers of naval divisions or ships of war of the same country stationed abroad, through the medium of the sea or land services maintained by other countries.

2. Correspondence of every description inclosed in these mails must consist exclusively of such as is addressed to or sent by the officers and crews of the ships to or from which the mails are forwarded; the rates and conditions of the dispatch applicable to them are determined, according to its internal regulations, by the Postal Administration of the country to which the ships belong.

3. In the absence of any arrangement to the contrary between the Offices concerned, the Post Office which dispatches or receives the mails in question is accountable to the intermediate Offices for transit charges calculated in accordance with the stipulations of Article IV.

XVI.-1. There shall not be forwarded

« PrécédentContinuer »