Images de page
PDF
ePub

XXXVIII.-Ressort de l'Union.

Sont considérés comme appartenant à l'Union Postale Universelle:

(1.) Les bureaux de poste Allemands établis à Apia (Iles Samoa) et à Shang-Haï (Chine) comme relevant de l'Administration des Postes d'Allemagne ;

(2.) La Principauté de Liechtenstein, comme relevant de l'Administration des Postes d'Autriche;

(3.) L'Islande et les Iles Féroë, comme faisant partie du Danemark;

(4.) Les possessions Espagnoles de la Côte Septentrionale d'Afrique, comme faisant partie de l'Espagne; la République du Val d'Andorre, les établissements de poste de l'Espagne sur la côte occidentale du Maroc, comme relevant de l'Administration des Postes Espagnoles;

(5.) L'Algérie, comme faisant partie de la France; la Princi pauté de Monaco et les bureaux de poste Français établis à Tanger (Maroc), à Shang-Hai (Chine), et à Zanzibar, comme relevant de 'Administration des Postes de France; le Cambodge, l'Annam, et le Tonkin, comme assimilés, quant au service postal, à la Colonie Française de Cochinchine;

(6.) Les agences postales que l'Administration des Postes de Gibraltar entretient à Tanger, Laraïche, Rabat, Casablanca, Saffi, Mazagan, et Mogador (Maroc);

(7.) Les bureaux de poste que l'Administration de la Colonie Anglaise de Hong Kong entretient à Hoihow (Kiung-Schow), Canton, Swatow, Amoy, Foo-Chow, Niugpo, Shang-Haï, et Hankow (Chine);

(8.) Les établissements de poste Indiens d'Aden, de Zanzibar, de Mascate, du Golfe Persique, et de Guadur, comme relevant de P'Administration des Postes de l'Inde Britannique;

(9.) La République de Saint-Marin, et les bureaux Italiens de Tunis et de Tripoli de Barbarie, comme relevant de l'Administration des Postes d'Italie ;

(10.) Les bureaux de poste que l'Administration Japonaise a établis à Shang-Haï (Chine), à Fusanpo, à Genzanshin, et à Jinsen (Corée);

(11.) Le Grand-Duché de Finlande, comme faisant partie intégrante de l'Empire de Russie.

XXXIX.-Propositions faites dans l'intervalle des Réunions.

1. Dans l'intervalle qui s'écoule entre les réunions, toute Administration des Postes d'un pays de l'Union a le droit d'adresser

aux autres Administrations participantes, par l'intermédiaire du Bureau International, des propositions concernant les dispositions du présent Règlement.

2. Toute proposition est soumise au procédé suivant :--

Un délai de cinq mois est laissé aux Administrations de l'Union pour examiner les propositions et pour faire parvenir au Bureau International, le cas échéant, leurs observations, amendements, ou contre-propositions. Les réponses sont réunies par les soins du Bureau International et communiquées aux Administrations avec l'invitation de se prononcer. Les Administrations qui n'ont point fait parvenir leur vote dans un délai de six mois, à compter de la date de la seconde circulaire du Bureau International leur notifiant les observations apportées, sont considérées comme s'abstenant.

3. Pour devenir exécutoires, les propositions doivent réunir, savoir :

(1.) L'unanimité des suffrages, s'il s'agit de l'addition de nouveaux Articles ou de la modification des dispositions du présent Article et des Articles III, IV, V, XII, XXVII, XXX, XXXI, et XL;

(2.) Les deux tiers des suffrages, s'il s'agit de la modification des dispositions des Articles I, II, VIII, IX, XI, XIV, XV, XVI, XVIII, XIX, XX, XXI, XXIII, XXIV, XXV, XXVI, XXVIII, XXXIV, XXXVI, XXXVII, et XXXVIII;

(3.) La simple majorité absolu, s'il s'agit, soit de la modification des dispositions autres que celles indiquées ci-dessus, soit de l'interprétation des diverses dispositions du Règlement, sauf le cas de litige prévu à l'Article XXIII de la Convention.

4. Les résolutions valables sont consacrées par une simple notification du Bureau International à toutes les Administrations de l'Union.

5. Toute modification ou résolution adoptée n'est exécutoire que deux mois, au moins, après sa notification.

XL.-Durée du Règlement.

Le présent Règlement sera exécutoire à partir du jour de la mise en vigueur de la Convention du 4 Juillet, 1891. Il aura la même durée que cette Convention, à moins qu'il ne soit renouvelé d'un commun accord entre les parties intéressées.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Pour les États-Unis d'Amérique N. M. BROOKS.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Pour la République de Colombie G. MICHELSEN.

Pour l'État Indépendant du

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

*Signature apposée, le 24 Août, 1891, par son Excellence M. l'Ambassadeur

de Sa Majesté Britannique à Vienne.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

AGREEMENT between Austria-Hungary and Germany, for the Mutual Relief of Distressed Seamen.-Signed at Vienna, November 10, 1889.

(Translation.)

WITH the object of making arrangements for the relief, in certain cases, of distressed seamen of the Austro-Hungarian Monarchy and of the German Empire, the Undersigned, viz.:

His Excellency the Minister for Foreign Affairs of His Imperial and Royal Apostolic Majesty; and

His Highness the Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of His Majesty the German Emperor, King of Prussia, duly authorized to that effect, have agreed as follows:

If a seaman of one of the Contracting Parties, after having served on board a ship belonging to the other Contracting Party, finds himself, in consequence of shipwreck, or from other causes, in a condition of distress in the territory of a third Power, or in its Colonies, or in the territory or Colonies of the Contracting Party whose flag the ship carries, the latter shall be bound to afford assistance to the said seaman until he embarks afresh, or finds other employment, or until he arrives in his own country, or dies.

It is, however, understood that the seaman so situated shall take the first opportunity which presents itself to prove before the competent authorities of the Contracting Party of whom the neces sary assistance is required his necessitous condition, and the causes which led to it, as also that his destitution is the natural consequence of his termination of service on board the ship; otherwise, there shall be no liability to afford relief.

The said liability also lapses if the seaman has deserted or has been turned out of the ship for any crime or offence, or has left the same in consequence of incapacity for service caused by illness or wounds resulting from his own fault.

The relief shall include maintenance, clothing, medical attendance, medicines, and travelling expenses, and, in case of death, the burial expenses shall be paid.

The present Agreement shall come into operation in Austria

« PrécédentContinuer »