Grammatik der mongolischen Sprache;Gedruckt in der Buchdruckerei der Kaiserliche Akademie der Wissenschaften. Zu haben bei W. Graeff, Commissair der Kaiserl. Acad. der Wissensch. Admiralitäts-Platz N.91 und in Leipzig bei C. Cnobloch., 1831 - 179 pages |
Autres éditions - Tout afficher
Grammatik der Mongolischen Sprache: mit einer Tafel in Steindruck Isaak Jakob Schmidt Affichage du livre entier - 1831 |
Expressions et termes fréquents
Ablativ Accusativ adjectivisch Adverbia Adverbium allerherrlichst Ananda angehängt Bodhisatwa Bruder Casus Casusflexion Conditionalis Conjunction Consonanten Copula Dativ Declination Deutschen diess Diphthongen dritten Person Eigenthümlichkeit ersten Instrumental folgende Form Futurum Gebeine gebildet gebraucht Gemüth Genitiv Gerundium gross Hauptwörter Hülfsverbi Imperfectum Infinitiv Instr König Königinn Körper lich Locativ Maha Dewa Maha Satwa Menschen Modi Mongolische Schrift Mongolische Sprache Nachsylbe nehmen Nominativ Partikel Personen beider Zahlen Plural Possessiva possessivum Postposition Potentialis Prädicat Präposition Präsens Präteritum Pronomen Sanskrit seyend seyn Singular Sohn statt Subject Substantiven Supinum Sylbe Tempora theils Tigerinn Verba Verbi Verbindung Verbum vergl vermittelst viel Vocale vollendete Buddha Wörter wörtlich zwei zweiten تر حد حس حسم حسن حسين حصر حصون دن دو ستر سر سفر سكس سم سن سنو سوسو سير سیر شدن شمر صور عمر عن متر محسن محشر مر مستر مستمر مسخت مصدر مصر من هم ود ولن ون يا
Fréquemment cités
Page xiii - Diphthongen, und siebzehn Consonanten, welche, je nachdem sie am Anfang, in der Mitte oder am Ende eines Wortes stehen, oder auch in Folge orthographischer Gesetze, zum
Page v - lag, mit etwas Neuem aufzutreten und es dem Publikum zu Dank oder Undank aufzudringen, sondern vielmehr dem Wunsche naher Freunde und solcher Männer zu genügen, welche, selbst Heroen in der Orientalischen Literatur, die allseitige Ausforschung und Bearbeitung derselben mit Eifer wünschen und dazu aufmuntern.
Page 66 - Ich das Pferd von meinem altern Bruder erbittend nehmend, meinem Jüngern Bruder gegeben habend, dieser dasselbe von mir empfangend, einen Strick zu holen in das Haus während ich ging, der jüngere Bruder,
Page ix - genehmigte Antrag aus, diese Grammatik auch in Russischer Sprache herauszugeben, wozu bereits die Anstalten getroffen sind. Durch solche schmeichelhafte Anerkennung fand ich mich aufgefordert, der Arbeit den regsten Fleiss zu widmen,
Page 31 - die eigene. oder eine fremde Person , oder irgend einen beziehungsfahigen Gegenstand , und hat denselben Zweck, nämlich den, das Possessivum zu ersetzen und die Anhäufung der Pronomina zu vermeiden,
Page 44 - auch Busen bedeutet. Beide werden häufig, auch nicht selten mit einander verbunden, als Pronomina für alle^ drei Personen^ gebraucht, und durch alle Casus declinirt,
Page 38 - als solches, oder als Eigenschaftswort in Verbindung mit dem Substantiv, declinirt werden:
Page 57 - von fernen Landen gekommen. Das Perfectum wird im Gebrauche öfters mit dem Imperfectum verwechselt.
Page 15 - in welchen die zweite oder dritte Sylbe durch einen weichen Guttural gebildet, oder durch einen Diphthong oder ^ j verlängert wird,
Page 127 - Ordnung auf einander zu folgen; für das Prädicat und die Copula, letztere mag für sich stehen oder mit dem