Images de page
PDF
ePub

NOUVELLE

GRAMMAIRE FRANÇAISE

BASÉE SUR LE LATIN

PAR

C. PLOTZ,

DOCTEUR EN PHILOSOPHIE, ANCIEN PREMIER PROFESSEUR
AU COLLEGE FRANÇAIS DE BERLIN.

[merged small][merged small][graphic][merged small][merged small]

OUVRAGES DU MÊME AUTEU PUBLIÉS CHEZ F.-A. HERBIG: LANGUE LATINE.

LATEINISCHE VORSCHULE. 3e édition, 8 Sgr.

LATEINISCHE ELEMENTARGRAMMATIK, zweiter und letzter Cursus der Vorschule. 18 Sgr.

LANGUE FRANÇAISE.

SYLLABAIRE FRANÇAIS. 11e édition, relié 6 Sgr. CONJUGAISON FRANÇAISE. 6o édition, relié 9 Sgr. ELEMENTARBUCH der französischen Sprache. 26° édition, 711⁄2 Sgr. SCHULGRAMMATIK der französischen Sprache. 21e édition, 20 Sgr. ELEMENTARGRAMMATIK der französischen Sprache, für die unte

ren Klassen von Gymnasien und Realschulen. 7e édition, 10 Sgr. FORMENLEHRE UND SYNTAX der neu-französischen Sprache, mit steter Berücksichtigung des Lateinischen, für die oberen Klassen von Gymnasien und Realschulen. 2e édition, 25 Sgr.

Le même ouvrage en français sous le titre suivant:

NOUVELLE GRAMMAIRE FRANÇAISE basée sur le latin. 2e édition, 25 Sgr.

ANLEITUNG zum Gebrauche der Elementarwerke von Dr. Platz, besonders für die Aussprache. 8e édition, broché 6 Sgr.

LECTURES CHOISIES. Französische Chrestomathie, mit Wörterbuch. 140 édition, 18 Sgr.

MANUEL DE LITTÉRATURE FRANÇAISE, 3e édition revue et augmentée d'une Introduction (Coup d'œil sur l'histoire de la langue et de la littérature françaises jusqu'à Corneille). 1 Thlr. 10 Sgr. PETIT VOCABULAIRE FRANÇAIS. Kleines Vocabelbuch. 19e édition, broché 3 Sgr., cartonné 4 Sgr.

VOCABULAIRE SYSTÉMATIQUE. Methodisches Hülfsbuch zu fran-
zösischen Sprechübungen. 11e édition, 20 Sgr.
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-ALLEMAND
ET ALLEMAND-FRANÇAIS.

Ier Volume. Français-allemand. 18 Sgr.
IIe Volume. Allemand-français. 22 Sgr.

Les deux volumes brochés 1 Thlr. 10 Sgr., reliés 1 Thlr. 25 Sgr.,
relié en demi-veau 2 Thlr.

VOYAGE A PARIS, Sprachführer für Deutsche, praktisches Handbuch der französischen Umgangssprache. 5e édition, 10 Sgr.

HISTOIRE.

AUSZUG aus der alten, mittleren und neueren Geschichte. Als Leitfaden und zu Repetitionen. 3e éd. revue et augmentée, 10 Sgr. PRINCIPALES DATES de l'Histoire universelle (en franç.). 3o éd., 5 Sgr. HAUPTDATEN d. allgemeinen Weltgeschichte (en allem.). 3° éd., 5 Sgr.

AVANT-PROPOS.

Cette édition française de ma nouvelle grammaire, destinée aux

classes supérieures des institutions allemandes, s'adresse aux élèves assez avancés pour continuer l'étude du français dans un livre qui fait une leçon d'usage pratique de toute leçon consacrée à l'étude de la théorie.

Depuis de longues années j'avais annoncé la publication d'une Syntaxe française qui devait compléter mes autres traités de grammaire. Ce travail, qui est enfin terminé, je l'ai fait précéder d'une Lexicographie, dans laquelle j'ai essayé, comme dans la syntaxe, de populariser et d'adapter à l'enseignement les résultats des recherches scientifiques de M.M. DIEZ, LITTRÉ, MÆTZNER, BRACHET, BURGUY, LAFAYE et autres.

J'offre donc au public une nouvelle grammaire complète, faisant suite à ma Grammaire élémentaire1 et dont le but est de remplacer, pour les lycées et les écoles dites réales, l'ancienne grammaire que j'ai publiée il y a vingt ans. Il est bien entendu que cette dernière sera réimprimée aussi longtemps qu'on la demandera.

2

J'ai toujours cru que, dans les institutions allemandes, l'enseignement du français ne devait guère remonter au delà du

1 Elementargrammatik der französischen Sprache für die unteren Klassen von Gymnasien und Realschulen. 7o éd.

• Schulgrammatik der französischen Sprache. 21e éd.

dix-septième siècle. Il faut savoir se borner sagement, si l'on ne veut pas compromettre la solidité des études. La connaissance approfondie du développement historique de la langue ne peut être le résultat que d'études spéciales, indispensables au philologue, mais impossibles dans nos institutions, où le temps qu'on peut accorder au français est à peine suffisant pour bien apprendre la langue française de nos jours.

Dans une grammaire destinée à l'enseignement pratique, il faut donc laisser de côté, autant que possible, les différences dialectales du vieux français, dont les citations trop fréquentes ne feraient que jeter le trouble et la confusion dans l'esprit des élèves.

Cependant, sans avoir continuellement recours à l'intermédiaire du provençal et du vieux français, il est parfaitement possible de baser sur le latin l'étude de la grammaire française, celle de la lexicographie aussi bien que celle de la syntaxe. C'est ce que j'ai essayé de faire dans cette nouvelle grammaire, exclusivement destinée à des élèves qui ont déjà étudié le français dans un traité élémentaire. Je crois que les rapprochements qu'on peut établir entre les deux langues sont propres à intéresser les jeunes gens qui apprennent le latin, et qu'on leur facilite considérablement l'étude du français quand on rattache à des faits grammaticaux connus ce qui leur est encore inconnu et nouveau. J'ai eu soin, cependant, de ne pas multiplier ces citations outre mesure et de les disposer de telle manière que le texte des règles fût intelligible pour des élèves qui ne savent pas le latin.

En m'appuyant sur les travaux scientifiques des écrivains nommés plus haut, j'ai essayé partout de ramener les règles à des principes généraux. Mais ne perdant jamais de vue le but de mon livre, j'ai tâché avant tout d'établir des formules claires

et précises, qui, même dans les cas difficiles où il est impossible de poser une règle absolue, pussent guider l'élève, quand il essaye de parler et d'écrire dans la langue étrangère.

Quant aux nombreux exemples dont j'ai appuyé les règles, il va sans dire qu'ils sont tirés de bons auteurs, dont les noms sont indiqués en bas de chaque exemple. Je n'ai pas imité les grammairiens français, qui, pour leurs citations, s'adressent presque tous exclusivement aux écrivains du 17e et du 18e siècle. Tout en puisant largement dans les chefs-d'œuvre de la période classique, je n'en ai pas moins pris de nombreux exemples dans les bons écrivains de nos jours, dont les jeunes étrangers doivent également connaître la langue. Autant que possible j'ai cité des auteurs, prosateurs et poëtes, dont les noms et les principaux ouvrages doivent être connus des élèves de nos classes supérieures. Un assez grand nombre de ces exemples sont tirés des morceaux reproduits dans mon Manuel de littérature française.1

La partie systématique de mon livre, qui renferme une grammaire française complète à l'usage des institutions allemandes, est suivie d'un Cours gradué et méthodique de thèmes, qui est fait spécialement pour la troisième classe des lycées et des écoles dites réales. Les élèves pour lesquels ces thèmes ont été composés sont censés savoir tout ce que renferme ma Grammaire élémentaire. Le but de ce Cours gradué, dont les thèmes sont encore précédés de nombreux exemples français, est de forcer les élèves d'exercer les formes apprises dans la lexicographie, tout en leur faisant faire l'application des princi

1 Manuel de la littérature française du 17, 18e et 19e siècles, 3e édition revue et augmentée d'une Introduction (Coup d'œil sur l'histoire de la langue et de littérature françaises jusqu'à Corneille).

« PrécédentContinuer »