Images de page
PDF
ePub

SGANARELLE.

Non, non, non, non, non, de par tous les diables;

non.

PANCRACE.

Expliquez donc votre penfée; car je ne puis pas la deviner.

SGANARELLE.

Je vous la veux expliquer auffi; mais il faut m'écou ter. (pendant que Sganarelle dit,)

L'affaire que j'ai à vous dire, c'eft que j'ai envie de me marier avec une fille, qui eft jeune & belle. Je l'aime fort, & l'ai demandée à fon pere; mais, comme j'appréhende...

PANCRACE dit en même temps fans écouter Sganarelle.

La parole a été donnée à l'homme, pour expliquer fes penfées ; &, tout ainfi que les penfées font les portraits des chofes, de même nos paroles font-elles les portraits de nos pensées,

(Sganarelle impatienté ferme la bouche du docteur avec fa main, à plusieurs reprises; & le doEteur continue de parler, d'abord que Sgana relle ôte fa main)

Mais ces portraits différent des autres portraits, en ce que les autres portraits font diftingués par tout de leurs originaux, & que la parole enferme en foi fon original, puifqu'elle n'eft autre chofe que la pensée expliquée par un figne extérieur ; d'où vient que ceux qui penfent bien font auffi ceux qui parlent le mieux. Expliquez-moi donc votre pensée par la parole, qui eft le plus intelligible de tous les fignes. SGANARELLE pouffe le docteur dans fa maifon, tire la porte pour l'empêcher de fortir.

Pefte de l'homme!

PANCRA CE au dedans de fa maison. Oui, la parole eft, animi index, & fpeculum. C'est le truchement du cœur, c'eft l'image de l'ame. (Il monte à la fenêtre, & continue.)

C'eft un miroir qui nous représente naïvement les fe→ crets les plus arcanes de nos individus, & puifque vous avez la faculté de ratiociner, & de parler tout enfemble, à quoi tient-il que vous ne vous ferviez de la parole, pour me faire entendre votre pensée ? SGANARELLE.

C'est ce que je veux faire; mais vous ne voulez pas

m'écouter.

PANCRACE.

Je vous écoute, parlez.

SGANARELLE.

Je dis donc, Monfieur le docteur, que....

PANCRA CE.

Mais, fur-tout, foyez bref.

[blocks in formation]

Tranchez-moi votre discours d'un apophtegme à la Laconienne.

Je vous.

SGANARELLE.

PANCRACE.

Point d'ambages, de circonlocution.

(Sganarelle de dépit de ne pouvoir parler, ramalle des pierres pour en caffer la tête du docteur.) PANCRACE.

Hé quoi? Vous vous emportez au lieu de vous expliquer? Allez, vous étes plus impertinent que celui

qui m'a voulu foutenir qu'il faut dire la forme d'un chapeau, & je vous prouverai, en toute rencontre par raisons démonftratives & convaincantes, & par argumens in barbara, que vous n'étes & ne ferez jamais qu'une pécore, & que je fuis, & je ferai toujours, in utroque jure, le docteur Pancrace.

SGANARELLE.

Quel diable de babillard!

PANCRACE en rentrant fur le théatre. Homme de lettre, homme d'érudition.

Encore?

SGANARELLE.

PANCRACE.

[ocr errors]

Homme de fuffifance, homme de capacité. (s'en allant.) Homme confommé dans toutes les fciences naturelles, morales, & politiques. (revenant.) Hom me favant, favantiffime, per omnes modos & cafus. (s'en allant) Homme qui pofféde, fuperlative, fables, mythologies & hiftoires, (revenant.) grammaire, poefie, rhétorique, dialectique, & sophistique, ( s'en allant.) mathématique, arithmétique, optique, onirocritique, phyfique, & mathématique, revenant.) cofmométrie, géométrie, architecture, fpéculoire, & fpéculatoire, (s'en allant.) médecine, aftronomie, aftrologie, phyfionomie, métopofcopie, chiromancie, géomancie, &c.

A

SCENE VII.

SGANARELLE feul.

U diable les favans, qui ne veulent point écouter les gens! On me l'avoit bien dit, que fon maître Ariftote n'étoit rien qu'un bavard. Il faut que

J'aille trouver l'autre, peut-être qu'il fera plus pofé, & plus raifonnable. Holà.

SCENE

VIII.

MARPHURIUS, SGANARELLE.

Q

MARPHURIUS.

Ue voulez-vous de moi, Seigneur Sganarelle ?
SGANARELLE.

Seigneur docteur, j'aurois befoin de votre confeil fur une petite affaire dont il s'agit, & je fuis venu ici pour (à part.)

cela. Ah! Voilà qui va bien. Il écoute le monde celui-ci.

MARPHURIUS.

[ocr errors]

Seigneur Sganarelle, changez, s'il vous plaît, cette façon de parler.Notre philofophie ordonne de ne point énoncer de propofition décifive, de parler de tout avec incertitude, de fufpendre toujours fon jugement ; &, par cette raison, vous ne devez pas dire, je fuis venu, mais il me femble que je fuis venu.

SGANARELLE.

Il me femble?

MARPHURIUS.

Oui.

SGANARELLE.

Parbleu, il faut bien qu'il me femble, puifque cela eft. MARPHURIUS.

Ce n'eft pas une conféquence; & il peut vous le fembler, fans que la chose foit véritable.

SGANARELLE.

Comment? Il n'eft pas vrai que je fuis venu?

MARPHURIUS.

Cela eft incertain, & nous devons douter de tout.

SGANARELLE.

Quoi? Je ne fuis pas ici? Et vous ne me parlez pas ? MARPHURIUS.

[ocr errors]

Il m'apparoît que vous étes-là, & il me semble que je vous parle; mais il n'est pas affuré

SGANARELLE.

que cela foit. Hé, que diable ! Vous vous moquez. Me voilà, & vous voilà bien nettement, & il n'y a point, de me femble, à tout cela. Laiffons ces fubtilités, je vous prie, & parlons de mon affaire. Je viens vous dire que j'ai envie de me marier.

MARPHURIUS.

Je n'en fais rien.

SGANARELLE.

Je vous le dis.

MARPHURIUS.

Il fe peut faire.

SGANARELLE.

MARPHURIÚS.

SGANARELLE.

La fille que je veux prendre, eft fort jeune & fort belle.

Il n'eft pas impoffible.

Ferai-je bien, ou mal, de l'époufer?

MARPHURIUS.

L'un ou l'autre.

SGANARELLE à part.

(à Marphurius.) 'Ah, ah! Voici une autre mufique. Je vous demande, fi je ferai bien d'époufer la fille dont je vous parle.

MARPHURIUS.

Selon la rencontre.

SGANARELLE.

Ferai-je mal?

MARPHURIUS.

Par aventure.

« PrécédentContinuer »