Images de page
PDF
ePub
[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]

DE PLINE

TRADUITE EN FRANÇOIS,
per loinsinet de sivry

AVEC LE TEXTE LATIN

ހ

DU

CHATEAU

rétabli d'après les meilleures leçons manuscrites;

ACCOMPAGNÉ E

De Notes critiques pour l'éclairciffement du texte,
& d'Observations fur les connoiffances des Anciens
comparées avec les découvertes des Modernes.

TOME PREMIER.

[ocr errors]
[ocr errors]

A PARIS,

Chez la veuve DE SAINT, Libraire, rue du Foin, près de la rue S. Jacques.

M. D CC. LXXI.

AVEC APPROBATION, ET PRIVILEGE DU ROI.

ON

Concernant l'interprétation de quelques nombres.

que cette

N trouvera fouvent, dans le cours des cinq ou fix premiers livres, cette maniere de parler, douze fois cent mille pas, treize fois cent mille pas, quinze fois cent mille pas, &c. Il n'y a naturellement rien à réformer à ce style, toutes les fois que le nombre cent mille n'eft fuivi d'aucun autre nombre: mais je me fuis apperçu trop tard maniere exacte de traduire les nombres Latins, apportoit du louche & de l'amphibologie lorfque la centaine de mille étoit fuivie de quelque autre nombre inférieur & fubféquent, parcequ'on pourroit croire que ce fecond nombre doit être auffi répété le même nombre de fois indiqué pour la centaine de mille; ce qui induiroit en erreur. Le Lecteur eft donc prévenu que cette maniere de parler, douze fois, treize fois, cent fois tel nombre, n'a rapport, dans ma traduction, qu'à la centaine de mille, & nullement au nombre qui vient enfuite. Exemple, livre 2, p. 329, on compte de là à Méroé douze fois cent mille cinq cents pas; lifez: on compte de là à Méroé douze fois cent milles, plus cinq cents pas. Obfervation que le Lecteur voudra bien rapporter à tous les autres cas auxquels elle pourra convenir.

« PrécédentContinuer »