Résultats 1-3 sur 82
Tatiana , like other gentlemen ' s daughters of her day , “ knew Russian badly ”
and spoke it in a " careless patter ” with an admixture of Gallicisms that our poet
finds much more charming than the pedantry of bluestockings . In xxix he evokes
This little river or brook symbolically separates Tatiana and Onegin . She crosses
it in her dream with the assistance of a burly bear , who is Onegin ' s gossip , just
as the burly general , Tatiana ' s husband in Chapter Eight , turns out to be ...
On the nurse ' s advice , Tatiana , planning that night to conjure , has ordered in
the bathhouse secretly a table to be laid for two . But suddenly Tatiana is afraid . .
. . And I - at the thought of SvetlanaI am afraid ; so let it be . . . we ' re not to ...
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
LibraryThing ReviewAvis d'utilisateur - amydross - LibraryThing
I've read another translation before in proper verse, and while I understand that the story's not the same without the rhymes, Nabokov's rendering is, I think, as close to perfection as I will come until I can read the original. Consulter l'avis complet
THE EUGENE ONEGIN STANZA
THE STRUCTURE OF EUGENE ONEGIN
13 autres sections non affichées