Eugene Onegin: A Novel in Verse, Volume 1 |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-3 sur 32
Page vii
Can Pushkin ' s poem , or any other poem with a definite rhyme scheme , be
really translated ? To answer this we should first define the term “ translation . ”
Attempts to render a poem in another language fall into three categories : ( 1 ) ...
Can Pushkin ' s poem , or any other poem with a definite rhyme scheme , be
really translated ? To answer this we should first define the term “ translation . ”
Attempts to render a poem in another language fall into three categories : ( 1 ) ...
Page ix
We are now in a position to word our question more accurately : can a rhymed
poem like Eugene Onegin be truly translated with the retention of its rhymes ?
The answer , of course , is no . To reproduce the rhymes and yet translate the
entire ...
We are now in a position to word our question more accurately : can a rhymed
poem like Eugene Onegin be truly translated with the retention of its rhymes ?
The answer , of course , is no . To reproduce the rhymes and yet translate the
entire ...
Page 69
The passage continues : It is in the genre of Don Juan ( Byron ' s poem , the first
five cantos of which Pushkin had read in Pichot ' s French prose ] . Publication is
unthinkable . I write without restraining myself ( spusty a rukava , an idiom that ...
The passage continues : It is in the genre of Don Juan ( Byron ' s poem , the first
five cantos of which Pushkin had read in Pichot ' s French prose ] . Publication is
unthinkable . I write without restraining myself ( spusty a rukava , an idiom that ...
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
LibraryThing Review
Avis d'utilisateur - amydross - LibraryThingI've read another translation before in proper verse, and while I understand that the story's not the same without the rhymes, Nabokov's rendering is, I think, as close to perfection as I will come until I can read the original. Consulter l'avis complet
Table des matières
INDEX | 3 |
THE EUGENE ONEGIN STANZA | 9 |
THE STRUCTURE OF EUGENE ONEGIN | 15 |
Droits d'auteur | |
13 autres sections non affichées
Autres éditions - Tout afficher
Expressions et termes fréquents
already arrival ball beginning brought canto Chapter charming close comes complete conversation copy course dear death described digression drafts dream duel edition Eight Eugene eyes fair fashionable fate final Five Four French friends given half hand heart hero husband January Journey kind known ladies Larin later leads leaves Lenski letter lines live looks matter mentioned Mihaylovskoe mind morning Moscow motto natural never night novel numbered nurse Odessa Olga Onegin opens passage passion Petersburg poem poet present printing professional Public published Pushkin reader ready reference rhetorical rhymes Russian Seven sleep soul stanzas structural Tatiana theme thought Three tion transition translation turn verse voice Vyazemski winter write XLII XXXII young youth