Images de page
PDF
ePub

Mill' alme incatena,

Fà dolce la piaga,

Felice la pena.

MUSICIENNE.

Ma poichè frigida
Langue l' età,
Più l'alma rigida
Fiamme non ha.

TOUS DEUX.

Sù cantiamo,

Sù godiamo,

Ne' bei di di gioventù;

Perduto ben non si racquista più (1).

(Après les dialogues italiens, les Scaramouches et Trivelins dansent une réjouissance.)

CINQUIÈME ENTRÉE.

FRANÇAIS.

DEUX MUSICIENS POITEVINS dansent, et chantent les paroles qui suivent :

PREMIER MENUET.

Ah! qu'il fait beau dans ces bocages!
Ah: que le ciel donne un beau jour!
AUTRE MUSICIEN.

Le rossignol, sous ces tendres feuillages,
Chante aux échos son doux retour!

Ce beau séjour,

(1)«< Ayant armé mon sein de rigueurs, je me révoltai contre l'A<<<mour; mais je fus vaincue, avec la promptitude de l'éclair, en regar<< dant deux beaux yeux. Ah! qu'un cœur de glace résiste peu à une flè<< che de feu!

[ocr errors]
[ocr errors]

Cependant mon tourment m'est si cher, et ma plaie m'est si douce, << que ma peine fait mon bonheur, et que me guérir serait une ty«rannie. Ah! plus l'amour est vif, plus il a de charmes et cause de << plaisir.

<< Le beau temps, qui s'envole, emporte le plaisir : à l'école d'amour on << apprend à profiter du moment.

<< Tant que rit l'âge fleuri, qui trop promptement, hélas! s'éloigne de

« nous ,

[ocr errors]

Chantons, jouissons dans les beaux jours de la jeunesse; un bien perdu ne se recouvre plus.

<< Un bel œil enchaîne mille cœurs; ses blessures sont douces ; le mal qu'il cause est un bonheur.

<< Mais quand languit l'âge glacé, l'âme engourdie n'a plus de feux. <<< Chantons, jouissons dans les beaux jours de la jeunesse; un bien perdu ne se recouvre plus. » (A.)

Ces doux ramages,

Ce beau séjour

Nous invite à l'amour.

DEUXIÈME MENUET. TOUS DEUX ENSEMBLE,

Vois, ma Climène,

Vois, sous ce chêne,
S'entre-baiser ces oiseaux amoureux :

Ils n'ont rien dans leurs vœux

Qui les gêne;

De leurs doux feux

Leur àme est pleine.

Qu'ils sont heureux !

Nous pouvons tous deux,
Si tu le veux,

Être comme eux.

(Six autres Français viennent après, vêtus galamment à la poitevine, trois en hommes et trois en femmes, accompagnés de huit flûtes et de hautbois, et dansent les menuets.

SIXIÈME ENTRÉE.

Tout cela finit par le mélange des trois nations, et les applaudissements en danse et en musique de toute l'assistance, qui chante les deux vers qui suivent :

Quels spectacles charmants! quels plaisirs goûtons-nous !
Les dieux mêmes, les dieux n'en ont point de plus doux.

FIN DU BOURGEOIS GENTILHOMME.

LES

FOURBERIES DE SCAPIN,

COMÉDIE (1671).

PERSONNAGES.

ARGANTE, père d'Octave et de Zerbinette.
GÉRONTE, père de Léandre et d'Hyacinthe.
OCTAVE, fils d'Argante, et amant d'Hyacinthe.
LÉANDRE, fils de Géronte, et amant de Zerbi-
nette.

ZERBINETTE, crue Égyptienne, et reconnue
fille d'Argante, et amante de Léandre.
HYACINTHE, fille de Géronte, et amante d'Oc-
tave.

SCAPIN, valet de Léandre, et fourbe.
SILVESTRE, valet d'Octave.

NÉRINE, nourrice d'Hyacinthe.

ACTEURS.

HUBERT.

DU CROISY.
BARON.

LA GRANGE.

Mile BEAUVAL.

Mile MOLIÈRE.
MOLIÈRE.

LA THORILLIÈRE,

DE BRIE.

CARLE, fourbe.

DEUX PORTEURS.

La scène est à Naples.

ACTE PREMIER.

SCÈNE PREMIÈRE.

OCTAVE, SILVESTRE.

OCTAVE.

Ah! fâcheuses nouvelles pour un cœur amoureux ! duros extrémités où je me vois réduit! Tu viens, Silvestre, d'ap prendre au port que mon père revient?

[blocks in formation]

Et qu'il revient dans la résolution de me marier?

Qui

SILVESTRE.

OCTAVE.

Avec une fille du seigneur Géronte ? NYT

Du seigneur Géronte.

SILVESTRE.

OCTAVE.

Et que cette fille est mandée de Tarente ici pour cela ?

[blocks in formation]

A qui mon père les a mandées par une lettre?

Par une lettre.

SILVESTRE.

OCTAVE.

Et cet oncle, dis-tu, sait toutes nos affaires?

Toutes nos affaires.

SILVESTRE.

OCTAVE.

Ah! parle, si tu veux, et ne te fais point, de la sorte, arracher les mots de la bouche.

SILVESTRE.

Qu'ai-je à parler davantage? vous n'oubliez aucune circonstance, et vous dites les choses tout justement comme elles sont.

OCTAVE.

Conseille-moi, du moins, et me dis ce que je dois faire dans ces cruelles conjonctures.

SILVESTRE.

Ma foi, je m'y trouve autant embarrassé que vous ; et j'aurais bon besoin que l'on me conseillât moi-même.

[blocks in formation]

Lorsque mon père apprendra les choses, je vais voir fondre sur moi un orage soudain d'impétueuses réprimandes.

SILVESTRE.

Les réprimandes ne sont rien; et plût au ciel que j'en fusse quitte à ce prix ! mais j'ai bien la mine, pour moi, de payer

plus cher vos folies, et je vois se former, de loin, un nuage de coups de bâton qui crèvera sur mes épaules.

OCTAVE.

O ciel! par où sortir de l'embarras où je me trouve?

SILVESTRE.

C'est à quoi vous deviez songer avant que de vous y jeter.

OCTAVE.

Ah! tu me fais mourir par tes leçons hors de saison.

SILVESTRE.

Vous me faites bien plus mourir par vos actions étourdies.

OCTAVE.

Que dois-je faire? Quelle résolution prendre? A quel remède recourir ?

SCÈNE II.

OCTAVE, SCAPIN, SILVESTRE.

SCAPIN.

Qu'est-ce, seigneur Octave ? Qu'avez-vous? Qu'y a-t-il ? Quel désordre est-ce là ? Je vous vois tout troublé.

OCTAVE.

Ah! mon pauvre Scapin, je suis perdu; je suis désespéré, je suis le plus infortuné de tous les hommes.

Comment ?

SCAPIN.

OCTAVE.

N'as-tu rien appris de ce qui me regarde ?ng else i k

Non.

SCAPIN.

OCTAVE.

Mon père arrive avec le seigneur Géronte, et ils me veulent marier.

SCAPIN.

Eh bien qu'y a-t-il là de si funeste ?

OCTAVE.

Hélas! tu ne sais pas la cause de mon inquiétude ?

SCAPIN.

Non; mais il ne tiendra qu'à vous que je la sache bientôt; et je suis homme consolatif, homme à m'intéresser aux affaires des jeunes gens.

OCTAVE.

Ah! Scapin, si tu pouvais trouver quelque invention, forger quelque machine, pour me tirer de la peine où je suis, je croirais t'être redevable de plus que de la vie.

« PrécédentContinuer »