Ferme. FILÈNE. LYCAS. Courage. FILÈNE. Allons, va le premier. LYCAS. Non, je veux marcher le dernier. FILÈNE. Puisqu'un même mal-heur aujourd'hui nous assemble. La quatorzième scène est d'un jeune berger enjoué, qui, venant consoler FILÈNE et LYCAS, chante: Ha! quelle folie Pour une beauté Dont on est rebuté! On peut pour un objet aimable, Vouloir perdre la clarté; Mais quitter la vie Pour une beauté Dont on est rebuté, Ha! quelle folie! La quinzième et dernière scène est d'une Égyptienne, suivie d'une douzaine de gens, qui, ne cherchant que la joie, dansent avec elle aux chansons qu'elle chante agréablement. En voici les paroles : Croyez-moi, hâtons-nous, ma Sylvie, De nos ans le feu nous y convie; Le printemps vient reprendre sa place, Mais, hélas! quand l'âge nous glace, Du plaisir faisons notre affaire, L'Egyptienne qui danse et chante est : Les douze dansants sont : Quatre jouant de la guitare: Monsieur DE LULLY, Messieurs BEAUCHAMP, CHICANEAU et VAGNART: Quatre jouant des castagnettes : Les sieurs FAVIER, BONARD, SAINT-ANDRÉ et ARNALD ; Quatre jouant des gnacares : Messieurs LA MArre, des Airs second, DU FEU et Pesan. FIN DE LA PASTORALE COMIQUE. LE SICILIEN OU L'AMOUR PEINTRE COMÉDIE REPRÉSENTÉE POUR LA PREMIÈRE FOIS À SAINT-GERMAIN-EN-LAYE, PAR ORDRE DE SA MAJESTÉ, AU MOIS DE JANVIER 1667, PAR LA TROUPE DU ROI. L'achevé d'imprimer pour la première fois est du 9 novembre 1667; le millésime de l'édition originale est 1668 (*). (*) Textes comparés à l'édition originale : la quatorzième entrée du Ballet des Muses (1666); les éditions collectives de 1674 et de 1682. ACTEURS. ADRASTE. gentilhomme françois, amant d'Isidore. ISIDORE, Grecque, esclave de Dom Pedre. HALI, valet d'Adraste. LE SÉNATEUR. LES MUSICIENS. TROUPE D'ESCLAVES. TROUPE DE MAURES. DEUX LAQUAIS. (1) Nos trois éditions de la pièce ont ici et partout, à une seule exception près, l'abréviation D.; cette exception est à la scène XVII, en tête de laquelle toutes trois portent Dom PÈDRE. Le livret du ballet a partout Dom. པ་ (2) Tel est le texte de l'édition originale et des éditions de 1674 et de 1682, que nous y avons comparées. Cette substitution, dans la liste des acteurs, de «CLIMÈNE, sœur d'Adraste, " à «ZAIDE, esclave, qui figure dans le livret du ballet (voyez ci-après l'Appendice, p. 451), marque peut-être que Molière avait songé à une modification; mais il ne l'a point faite. Dans la pièce (scènes xiv et xvi à xvIII), il a, comme ici, changé le nom de ZAîDE, en celui de CLIMÈNE; mais Climène est, comme la Zaïde du ballet, une jeune esclave (voyez ci-après, scène ix, p. 433), et non la sœur d'Adraste. |