Images de page
PDF
ePub

SCÈNE XXIV.

VILLEBREQUIN, GORGIBUS, CÉLIE, LÉLIE, SGANARELLE, LA FEMME DE SGANARELLE, LA SUIVANTe de Célie.

GORGIBUS.

Qui vous amène ici, seigneur Villebrequin?

VILLEBREQUIN.

Un secret important que j'ai su ce matin,
Qui rompt absolument ma parole donnée.
Mon fils, dont votre fille acceptoit l'hyménée,
Sous des liens cachés trompant les yeux de tous,
Vit depuis quatre mois avec Lise en époux;
Et comme des parens le bien et la naissance
M'ôtent tout le pouvoir de casser l'alliance,
Je vous viens....

GORGIBUS.

Brisons là. Si, sans votre congé,

Valère votre fils ailleurs s'est engagé,

Je ne vous puis céler que ma fille Célie

Et

Dès long-temps par moi-même est promise à Lélie, que, riche en vertu, son retour aujourd'hui M'empêche d'agréer un autre époux que lui.

VILLEBREQUIN.

Un tel choix me plaît fort.

LÉLIE.

Et cette juste envie

D'un bonheur éternel va couronner ma vie....

GORGIBUS.

Allons choisir le jour pour se donner la foi.

SGANARELLE, seul.

A-t-on mieux cru jamais être cocu que moi!
Vous voyez qu'en ce fait la plus forte apparence
Peut jeter dans l'esprit une fausse créance.
De cet exemple-ci ressouvenez-vous bien;
Et, quand vous verriez tout, ne croyez jamais rien.

FIN DU COCU IMAGINAIRE.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

POUR

OUR sans beaucoup de retard, ne se dit pas.

2

Avecque cette somme.

Les trois dernières lettres du mot avecque, dit l'abbé d'Olivet, ne forment une syllabe que pour les yeux.

3

Les Quatrains de Pibrac et les doctes Tablettes

Du conseiller Matthieu.

Guy Dufaur de Pibrac, magistrat célèbre du seizième siècle, a mérité l'éloge d'avoir introduit le premier au barreau la véritable éloquence; il mourut en 1584. Nous avons de lui des plaidoyers, des harangues, et des poésies connues sous le nom de Quatrains, qui sont remplis d'instructions utiles pour la conduite de la vie.

Pierre Matthieu, historiographe de France, mort à Toulouse en 1621, à cinquante-huit ans, a composé en françois l'Histoire des choses mémorables arrivées sous le règne de Henri iv. Son style est affecté et de mauvais goût, dit M. l'abbé Ladvocat. Le livre dont parle Molière a pour titre les Tablettes de la vie et de la mort.

4

La Guide des pécheurs est encore un bon livre.

Livre ascétique ou de dévotion, par Louis de Grenade, dominicain espagnol, mort en 1588. Le Dictionnaire de

l'Académie Françoise décide que ce mot Guide n'est plus d'usage au féminin que dans ces phrases, la Guide des pécheurs, la Guide des chemins, qui sont des titres de vieux livres.

5 Un autre est survenu, dont le bien l'en dégage.

Cela seroit plus clair s'il y avoit dont le bien me dégage, mais cela n'en seroit pas écrit avec moins de contrainte. 6 Si je ne vous lui vois faire fort bon visage.

Vers médiocre, où le mot fort n'est mis que pour le besoin du vers. Il étoit aisé de dire, Si je ne vous vois pas lui faire bon visage. En général, cette scène a du naturel et de la vérité. Gorgibus y parle à sa fille du ton d'un bourgeois qui veut être obéi.

SCÈNE IL

7 Je me couchois sans feu dans le fort de l'hiver, etc. Imitation D'il sabbadino, Nouv. de Boccace. Sapi, se prende moglie che l'invernata te tenerà le rene calde, et la state fresco il stomacho. E poi quando ancora stranuti haverrai almeno chi te dirà, Dio te aiuti.

8

D'abandonner Lélie et prendre ce mal fait.

Le peuple dit substantivement ce malbáti, ce contrefait, pour cet homme mal báti; mais il ne dit jamais ce mal fait. C'est donc une négligence de Molière, dont il faut faire l'aveu. Le mot de forfait que Célie emploie pour désigner la légèreté qu'il y auroit de sa part à abandonner Lélie, n'est pas le mot propre.

9 Et la grande longueur de son éloignement.

Grande longueur, pléonasme. L'évanouissement de Célie dans cette scène est peu préparé; il n'est fait que pour donner lieu à la perte du portrait qui doit servir de fond à toute l'intrigue.

10

SCÈNE V.

Cela seroit commode, et j'en sais telle ici

Qui, comme moi, ma foi, le voudroit bien aussi.

Ce n'est point aux spectateurs que la femme de Sganarelle adresse la parole, et l'actrice qui joue ce rôle auroit grand tort de jeter les yeux sur le parterre ou sur les loges, qui n'existent jamais dans une pièce bien faite et pour un acteur intelligent. La femme de Sganarelle se trouve dans la rue, et elle peut y songer à plus d'une voisine qui lui suggère la plaisanterie qu'elle fait dans ces deux vers.

YI

SCÈNE VI.

Il n'en faut plus qu'autant, elle se porte bien.

Autant, de quoi? On ne le devine point. Vers négligé.

12

Quand d'un homme ainsi fait on se peut voir servie.

On se sert de quelqu'un, mais on est servi par quelqu'un. Il étoit aisé de dire: Lorsque par un tel homme on peut se voir servie.

13

Au lieu de mon pelé, de mon rustre....

Ah, mâtine!

Voilà des mots terribles pour nos oreilles délicates. Ce sont des gentillesses du dialogue dramatique des Italiens. Voyez l'Hypocrite de l'Arétin, acte 11, scène XVIII, où Maia et Lisco, mari et femme, se traitent ainsi.

LISCO.

Ribaldonaccia, cagna, turca.

MAIA.

Ah, porco!.... baga di vino.

14 Que me veut donc conter par là ce maître ivrogne? Tu ne m'entends que trop, madame la carogne. Même remarque. Comment a-t-on pu dire que de Molière s'étoit perfectionné dans cette pièce?

le style

« PrécédentContinuer »