Buona pulcella fut Eulalia

Couverture
Librairie Droz, 2004 - 207 pages
Tous les médiévistes connaissent la Séquence Buona pulcella fut Eulalia, ils savent aussi que cette oeuvre majeure, la première du plus ancien français, est loin d'avoir livré tous ses secrets. Les auteurs ont donc décidé de revisiter ce poème, l'histoire de la sainte qui en est le sujet, la langue dans laquelle il est écrit, son environnement dans le manuscrit 150 de la Bibliothèque municipale de Valenciennes, qui l'a miraculeusement préservé, et dont ils dressent un inventaire précis. Leur étude minutieuse révèle un poète à la fois cultivé, délicat et efficace. Elle met en lumière une langue en formation qui, contrairement à ce qu'on croit, est, par bien des points, déjà du français. Par la même occasion, ils ont aussi édité et traduit les quatre autres textes latins et germanique entourant cette Séquence romane : Cantica uirginis Eulaliae, Dominus caeli rex, Uis fidei, Rithmus Teutonicus. On verra que tous méritaient cette revalorisation.
 

Table des matières

Avantpropos
7
Chapitre premier
25
Eulalia 1 Eulalie
58
Chapitre III
61
Chapitre IV
83
GLOSSAIRE
87
adunet 15 pr 3 dit solennellement 96 116
96
Chapitre V
165
subj impf 3 aimât
166
RITHMUS TEUTONICUS
183
DOMINUS CAELI REX
189
UIS FIDEI
195
argent
204
Droits d'auteur

Autres éditions - Tout afficher

Expressions et termes fréquents

Informations bibliographiques