Eugene Onegin: A Novel in Verse

Eugene Onegin, a "novel in verse," as announced by its subtitle, and Russia's best-loved classic, was written by Alexander Pushkin, that country's unsurpassed literary idol. Yet the American reading public generally attributes its authorship to Tchaikovsky, who composed the score and co-authored the libretto of its operatic adaptation. Henry Hoyt, translator for this bilingual edition, suggests that this misunderstanding may stem from other translations' having been cast in a mold ill-fitted to capture both the spirit and meaning of the original. Most of the translations follow the complicated rhyme and meter scheme of the original, where the invention of new rhymes for the translated version forces the translator to abandon verbal fidelity to the original. The other translations are in prose, lacking the rhythm and hence much of the spirit of the original. Mr. Hoyt's translation is unrhymed, but retains the meter of Pushkin's verses, a procedure under which he believes verbal fidelity is attainable along with rhythm, affording the English-speaking reader an experience as close as possible to that of a Russian-speaking reader of the original. This publication includes an appendix describing the Cyrillic alphabet for readers unfamiliar with it but interested in examining the original text.

Avis des internautes - Rédiger un commentaire

Avis des utilisateurs

5 étoiles
4 étoiles
3 étoiles
2 étoiles
1 étoile

LibraryThing Review

Avis d'utilisateur  - Marse - LibraryThing

I enjoyed this translation by Charles Johnston of "Evgeny Onegin". Johnston, unlike Nabokov, translated it as a novel in verse and was enjoyable to read. I've read "Eugene Onegin" in Russian and ... Consulter l'avis complet

LibraryThing Review

Avis d'utilisateur  - Rezeda - LibraryThing

I've read it when I was 11, at school, and liked it. Re-read it as an adult and loved it. Re-read again. Absolutely admired it... It becomes better every time. Consulter l'avis complet

Table des matières

Chapter One
Chapter Two
Chapter Three
Chapter Four
Chapter Five
Chapter Six
Chapter Seven
Chapter Eight
Pushkins Notes to Eugene Onegin
Fragments from Onegins Journey
Appendix 1
Appendix 2
Droits d'auteur

Autres éditions - Tout afficher

Expressions et termes fréquents

Fréquemment cités

Page 3 - Но так и быть — рукой пристрастной Прими собранье пестрых глав, Полусмешных, полупечальных, Простонародных, идеальных, Небрежный плод моих забав, Бессонниц, легких вдохновений, Незрелых и увядших лет, Ума холодных наблюдений И сердца горестных замет.
Page 21 - Адриатические волны, О Брента! нет, увижу вас И, вдохновенья снова полный, Услышу ваш волшебный глас! Он свят для внуков Аполлона; По гордой лире Альбиона Он мне знаком, он мне родной. Ночей Италии златой Я негой наслажусь на воле, С венецианкою младой, То говорливой, то немой, Плывя...

À propos de l'auteur (2008)

Aleksandr Sergeyevich Pushkin, one of Russian's greatest poets, was born in Moscow on June 6, 1799. He studied Latin and French literature at the Lyceum. Pushkin was often in conflict with the government and was kept under surveillance for much of his later life. He was also exiled for a period of time. His works include Eugene Onegin and Ruslan and Ludmila. Pushkin died on February 10, 1837 in St. Petersburg of a wound received during a duel protecting the honor of his wife.

Informations bibliographiques