Images de page
PDF
ePub

viendront avec Sa dite Majesté le Roi | Курфирста Саксонскаго, къ оному тракde Pologne.

тату или къ тѣмъ онаго артикуламъ, о которыхъ онъ имъ объявитъ, что оные ему сходственны въ разсужденіи его состоянія, интереса и силы наслѣдныхъ его земель, и о которыхъ Ихъ Величества Императорское и Великобританское съ Его Величествомъ Королемъ Польскимъ сноситься и соглашаться будутъ, безъ всякаго отлагательства призвать.

Et on est convenu en outre, que Sa Сверхъ же того между Ихъ Россійdite Majesté Polonaise venant à accéder | ско-Императорскимъ и Великобританcomme il est dessus dit, en qualité | скимъ Величествами договоренось, что d'Electeur, ou à ce traité en entier ou какъ скоро Его Польское Величество à tels de ses engagements, dont on aura къ сему трактату во всемъ или къ convenu avec Elle, sera reputée et censée | тѣмъ обязательствамъ яко курфирстъ une des principales Parties contractantes | Саксонской приступитъ, о которыхъ du dit traité.

съ нимъ Королемъ Польскимъ, договоренось будетъ, то Его жъ Величество Польское почтенъ и признанъ будетъ стороной.

Сей сепаратный артикулъ такую же

Cet article séparé aura la même force que s'il était inséré mot-à-mot | силу и дѣйствіе имѣть будетъ, якобъ dans le traité, et sera ratifié de même.

En foi de quoi etc.

Fait à St. Pétersbourg, ce 3 d'avril I'an 1741.

(L. S.) E. Finch.

Article séparé.

Comme, par le VI article du traité

| оный отъ слова до слова въ трактатъ внесенъ былъ. Оный же равнымъ образомъ ратификованъ будетъ.

Во увѣреніе чего и т. д. Учинено въ С. Петербургѣ, апрѣля 3-ГО ДНЯ 1741-го года.

(М. П.) Генрихъ Іоганъ графъ Остер

манъ.

(М. П.) К. Алексѣй Черкаской.
(М. П.) Графъ Михайло Головкинъ.

Артикуль сепаратный.

Понеже VI артикуломъ трактата conclu le 3 avril entre S. M. le Roi | между Е. В. Королемъ Великобританde la Grande Bretague et S. M. Impé- | скимъ и Е. И. Величествомъ Всеросriale de toutes les Russies, il est stipulé | сійскимъ 3-го апрѣля заключеннымъ, que si la partie requise se trouvait au постановлено, что ежели требованная

,

tems de la réquisition, impliquée elle- | сторона, во ремя требованія, сама même dans une guerre de sorte qu'il fut | войною вплетена такъ, что необходимо absolument nécessaire de retenir chez | потребно будетъ ту силу, которою elle, pour sa propre sûreté et défense, les союзнику своему по содержанію сего forces qu'elle devrait fournir à son allié | трактата вспомогать надлежалобъ для en vertu de ce traité; ce cas arrivant своей собственной безопасности и обоla dite partie sera dispensée pour le | роны у себя удержать, въ томъ слуtems que la dite nécessité durera, de | чаѣ требованная сторона, пока помяfournir le secours susmentionné. „Bien | нутая необходимость продолжатся отъ entendu, que la présente guerre avec онаго вспоможенія свободна будетъ, l'Espagne seule n'empéchera pas le Roi | разумѣя именно, что нынѣшняя съ de la Grande Bretagne de fournir à la | Гишпаніею война едина токмо Короля Russie le secours stipulé par ce traité, | Великобританскаго не воспрепятствуquand le cas de cette alliance viendrait | етъ постановленную симъ трактатомъ à exister". Mais comme S. M. le Roi | помощь Россіи подать, какъ скоро слуde la Grande Bretagne a été obligée | чай сего союза состоится“, но понеже d'envoyer un grand nombre de ses vais- Его Величество Король Великобританseaux en Amérique, pour y pousser avec | свій обязанъ былъ знатное число своvigueur la guerre contre l'Espagne, et ихъ кораблей въ Америку послать, qu'il pourraêtre nécessaire, que Sa dite | дабы тамъ войну противъ Гишпаніи Majesté tienne encore de fortes escadres | сильно производить и что нужно быть dans les Indes Occidentales pour cet effet, | моглобъ, что Его Величество того ради aussi bien que de pourvoir à d'autres | въ Западной Индіи многочисленную besoins, soit pour la défense de ses эскадру содержать принужденъ будетъ, propres Etats, soit pour lexécution de | такожъ для другихъ потребъ, или для quelques autres opérations par mer обороны собственныхъ земель своихъ contre l'Espagne, et que par là il pourrait | или къ произвожденію нѣкоторыхъ devenir extrêmement difficile, ou même | иныхъ иныхъ операцій противъ Гишпаніи impossible, à Sa dite Majesté Britannique | моремъ, чрезъ что безмѣрно трудно, de fournir à la Russie le nombre de или Его Величеству Великобританvaisseaux stipulés. скому весьма невозможно быть могло бы Россію постановленнымъ числомъ кораблей снабдить.

Il est convenu, par le présent article Того ради договоренось симъ артиséparé, que si S. M. Impériale de toutes | куломъ сепаратнымъ, что ежели Е. И. les Russies était attaquée ou troublée | Величество Всероссійское въ нѣкотоdans ses Royaumes, Provinces, Etats, | рыхъ своихъ государствахъ, провинou possessions quelconques, de sorte | ціяхъ, земляхъ или владѣніяхъ аттаqu'elle trouvât nécessaire de requérir | кованъ и обезпокоенъ будетъ, такъ что lassistance de son allié, S. M. Britan- | запотребно изобрѣтетъ вспоможенія отъ nique ne sera pas obligée, uniquement | своего союзника требовать, то Его Веen cas qu'elle se trouvât dans les cir- | личество Великобританское обязанъ не

I

I

constances susmentionnées, de fournir | будетъ точію въ томъ единомъ случаѣ, son contingent en vaisseaux.

ежели онъ въ вышепомянутыхъ обстоятельствахъ крайнѣйшей трудности, или всемѣрной невозможности найдется, обязательство свое присылкою кораблей исполнить, пока Его Величество Великобританское вяще въ состояніи будетъ оное учинить.

Mais qu'elle fera payer à S. M. Im- Но въ такомъ случаѣ Е. В. Веpériale de toutes les Russies, pour équi- | ликобританское обязуется выплачиvalent, la somme de 100.000 livres ster- вать Е. И. Величеству Всероссійling par an, pendant tout le tems que | скому, взамѣнъ кораблей, ежегодно l'attaque ou trouble, qui aura causé la сто тысячъ фунтовъ стерлинговъ въ demande du secours de la part de S. M. | продолженіи всего того времени, что Impériale de toutes les Russie durera | продолжаются нападеніе или безпокойou jusqu'à ce que S. M. Britannique ство, вызвавшія требованіе помощи со soit en état de fournir le dit contingent | стороны Е. И. Величества Всероссійen vaisseaux; bien entendu que, si pen- скаго или до того времени, пока Его dant la présente guerre entre la Grande- | Величество Великобританское въ соBretagne et l'Espagne, S. M. Britan- | стояніи будетъ представить помощь nique venait à être engagé dans une | кораблями, а именно разумѣя, что пока guerre avec quelque autre Puissance de | нынѣшняя между Англіею и Гишпаніею l'Europe que ce soit, Sa dite Majesté | война продолжится, Его Величество Britannique ne sera pas obligée, pendant | Великобританское съ какою нибудь tout le tems qu'une telle guerre durera | другою европейскою Державою войною de fournir à la Russie aucun secours обязанъ будетъ, то Его Величество жъ de quelque espèce que ce soit en argent, | Великобританское не долженъ во время mais qu'excepté uniquement le cas de | всей той войны Россіи постановленное la présente guerre où S. M. Britannique | въ главномъ трактатѣ вспоможеніе поse trouve engagée avec l'Espagne seule, | давать, однакожъ выключая токмо слуcette alliance sortira son effet dans toute | чай нынѣшней войны, въ которой Его son étendue, et nommément selon l'ar- | Величество Великобританское съ Гишticle second, et le dit article sixième | паніею одною находится, сей союзъ во du traité principal.

всемъ въ своей силѣ, а именно по содержанію второго и вышеозначеннаго шестого артикуловъ главнаго трактата пребывать имѣетъ.

Cet article séparé aura la même force Сей артикулъ сепаратной равной et vigueur comme s'il était inséré de силы и дѣйства имѣть да будетъ, какъ mot en mot dans le traité, signé le | бы оный включенъ былъ отъ слова до 3 d'avril et comme, en conséquence de | слова въ трактатъ, подписанный 3-го cet article, les ratifications du dit traité | апрѣля, и такъ какъ въ силу сего ар

ont été échangées aujourd'hui, cet ar- тикула ратификаціи сего трактата были ticle sera pareillement approuvé et ra- | размѣнены сего дня, этотъ артикулъ tifié par S. M. Britannique et par S. M. | равнымъ образомъ будетъ апробованъ Impériale de toutes les Russies et les и ратификованъ Е. И. Величествомъ lettres de ratification en due forme seront | Bcepocсійскимъ и Е. В. Великобриéchangées à St. Pétersbourg dans l'espace | танскимъ, и ратификаціи размѣнены de trois mois ou plutot s'il se pourra.

En foi de quoi etc.

Fait à St. Pétersbourg, ce 7 de novembre 1741.

(L. S.) E. Finch.

будутъ въ должной формѣ въ С. Петер-
бургѣ въ продолженіи трехъ мѣсяцевъ
или скорѣе, если возможно.
Въ увѣреніе чего и т. д.
Учинена въ С. Петербургѣ, ноября
7-го дня 1741 г.

(М. П.) Генрихъ Іоганъ графъ Остерманъ.
(М. П.) К. Алексѣй Черкаской.
(М. П.) Графъ Михаилъ Головкинъ.

No 386.

1742, 11 (23) décembre. Traité d'alliance avec l'Angleterre, signé à Moscou. |

Le traité d'alliance d'avril (No 385) n'exerça aucune influence sur les relations mutuelles de la Russie et de l'Angleterre, quoique le gouvernement d'Anna Léopoldovna eût reconnu le caractère obligatoire de cet acte. Quand la rupture entre la Suède et la Russie devint un fait accompli, le gouvernement Impérial donna Tordre au prince Stcherbatow, en août 1741,d'avoir | à exiger de l'Angleterre l'envoi d'une escadre dans les eaux de la mer Baltique. Cette demande était basée sur le traité d'alliance du mois d'avril.

Mais le gouvernement anglais ne crut pas, cette fois encore, devoir faire droit à cette demande, malgré la ratification du traité d'alliance par le roi. Il s'appuyait sur ce même traité pour déclarer qu'il avait le droit, pendant toute la durée de la guerre de l'Angleterre avec I'Espagne, de ne pas envoyer d'escadre dans la mer Baltique. Le gouvernement anglais était en outre de l'avis que les navires de commerce anglais n'avaient rien à craindre de la part des Suédois, ,,qui ne se proposent même pas de les inquièter".

|

|

No 386.

1742 г., декабря 11-го (23-го). Союзный трактатъ съ Англіею, подписанный въ Москвѣ,

Апрѣльскій союзный трактатъ (No 385) не возымѣлъ никакого вліянія на взаимныя отношенія Россіи и Англіи, хотя правительство Анны Леопольдовны признало его обязательность. Когда наступилъ разрывъ между Швеціею и Россіею, Императорское правительство предписало, въ августѣ 1741 года, князю Щербатову потребовать отъ Англіи высылки эскадры въ Балтійское море. Это требованіе было основано на апрѣльскомъ союзномъ трактатѣ.

Но англійское правительство не считало также въ этотъ разъ возможнымъ исполнить это требованіе, несмотря на ратификацію англійскимъ королемъ союзнаго трактата. Оно ссылалось на тотъ же самый трактатъ, въ силу котораго оно имѣетъ право, въ продолженіи войны Англіи съ Испаніею, за неимѣніемъ кораблей, не высылать эскадры въ Балтійское море. Кромѣ того, по мнѣнію англійскаго правительства, англійскимъ коммерческимъ судамъ нечего бояться Шведовъ, которые не думаютъ ихъ безпокоить.

La politique de non-intervention de l'Angle- Политика невмѣшательства Англіи въ дѣла terre dans les affaires du continent européen | европейскаго континента служила руководяétait l'idée favorite du ministère Walpole. Mais щею идеею для министерства Вальполя. Но

quand ce ministère tomba en 1741, la politique | когда это министерство пало въ началѣ 1741 anglaise reçut une nouvelle direction. года, англійская политика получила новое направленіе.

|

Въ то же самое время совершилось въ Россіи событіе чрезвычайной важности: воцареніе Елисаветы Петровны. Новая Императрица признала весьма желательнымъ скрѣпленіе союза Россіи съ Англіею для обузданія честолюбивыхъ замысловъ прусскаго короля Фридриха II. Она вступила въ тѣсный союзъ съ Австріею, которая въ продолженіи вѣковъ постоянно воевала съ Франціею. Сближеніе Россіи съ Австріею должно было вызвать охлажденіе отношеній ея къ Франціи. Такому охлажденію весьма значительно содѣйствовали, съ одной стороны, нападеніе Швеціи—союзницы Фран

A la même époque, un événement de la plus grande importance s'accomplissait en Russie: Elisabeth Pétrovna montait sur le trône. La nouvelle Impératrice se prononça en faveur de la consolidation de l'alliance de la Russie et de l'Angleterre, afin de mettre un frein aux plans ambitieux du roi de Prusse Frédéric II. Elle se décida à conclure une alliance étroite avec l'Autriche, qui était en guerre avec la France depuis des siècles. Le rapprochement de la Russie avec l'Autriche devait amener un refroidissement dans les rapports de cette première puissance avec la France. Ce refroidissement se produisit du reste d'autant plus facilement que d'une part, la Suède, | ціи—на Россію, а съ другой, безтактное повеqui était Talliée de la France, venait d'attaquer | деніе французскаго посланника маркиза де лаla Russie et que, de l'autre - le marquis de la | Шетарди при русскомъ дворѣ. Chétardie, ministre de France auprès la Cour de Russie, s'y était conduit avec un rare manque de tact.

|

И чѣмъ больше русская политика пошла по только что намѣченному пути, тѣмъ больше она должна была сближаться съ Англіею, которая находилась въ весьма натянутыхъ отношеніяхъ къ Франціи. Для большаго сближенія Россіи съ Англіей необходимо было удаленіе изъ С.-Петербурга англійскаго резидента

Une fois que la politique russe s'engagea dans cette nouvelle voie, elle fut obligée de se rapprocher de plus en plus de l'Angleterre, dont les relations avec la France étaient des plus tendues. Pour que le rapprochement de la Russie avec l'Angleterre devint plus complet encore, il était nécessaire avant tout que le rappel de Finch, résident britannique à St. Pétersbourg | Финча, который явнымъ образомъ симпатизиeut à se produire, parceque ce diplomate mani- ровалъ низвергнутому правительству Анны festait ouvertement ses sympathies pour le gou- | Леопольдовны. На мѣсто Финча былъ назнаvernement d'Anna Léopoldovna, qui venait d'être renversé. Finch fut remplacé en qualité de résident par Witch.

Ce fut à la même époque à peu près que survint un changement dans la représentation de la Russie près la Cour de St.-James. Au mois de décembre 1741, le prince Stcherbatow fut rappelé de Londres et l'on nomma à sa place le chambellan S. K. Naryschkine avec le titre de ministre plénipotentiaire.

Quand Naryschkine se présenta à lord Carteret, Ministre des Affaires Etrangères d'Angle-| terre, celui-ci lui déclara: „votre arrivée ici est agréable, mais le Roi était très satisfait du prince Stcherbatow". Naryschkine, du reste, ne resta à Londres que dix huit mois à peu près et il y fut remplacé au mois de juin 1743 par le même | prince Stcherbatow susmentionné.

|

ченъ, въ качествѣ резидента, Вейчъ.

Почти въ то же самое время произошла также перемѣна русскаго представительства при с.-Джемскомъ дворѣ. Въ декабрѣ 1741 года князь Щербатовъ былъ отозванъ изъ Лондона и на его мѣсто былъ назначенъ Дѣйствительный Каммергеръ С. К. Нарышкинъ, съ званіемъ чрезвычайнаго посланника.

Когда Нарышкинъ представился англійскому Министру Иностранныхъ Дѣлъ, лорду Картерету, послѣдній ему сказалъ, что „хотя вашъ пріѣздъ сюда пріятенъ, только король очень былъ доволенъ княземъ Щербатовымъ“. Впрочемъ, Нарышкинъ остался посланникомъ въ Лондонѣ не болѣе года и нѣсколькихъ мѣсяцевъ. Въ іюнѣ 1743 года его смѣнилъ тотъ же князь Щербатовъ.

Новое англійское министерство старалось всѣми способами доказать свое твердое на

Le nouveau ministère anglais chercha par tous les moyens possibles à prouver qu'il avait réellement l'intention de vivre en bonne intelligence | мѣреніе жить въ полномъ согласіи съ Импера

« PrécédentContinuer »