Résultats 1-3 sur 63
Youthful , ” which of course is not archaic in the sense mladoy is , is hardly worth
using when “ young ” can do just as well ; but in the course of EO there are
passages where mladost ' should be rendered by " youthhood ” or by an even
Vyazemski ' s new acquaintance is of course not Prince N . , Onegin ' s former
fellow rake , now a fat general , whom Tatiana will presently meet , but a kind of
forerunner . Vyazemski , in a letter to his wife , from Petersburg , Jan . 23 , 1828 ...
In the course of this essay , Burtsev ( in his Russian original , of which the Review
article is a translation ) quotes Eight : XLVIII , and metaphorically remarks that the
shpór nezápnïy zvon might have heralded the appearance of the Chief of ...
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
LibraryThing ReviewAvis d'utilisateur - amydross - LibraryThing
I've read another translation before in proper verse, and while I understand that the story's not the same without the rhymes, Nabokov's rendering is, I think, as close to perfection as I will come until I can read the original. Consulter l'avis complet
NOTES TO EUGENE ONEGIN
4 autres sections non affichées
Autres éditions - Tout afficher
Eugene Onegin: Commentary on chapters six to eight, Onegin's journey, and ...
Александр Сергеевич Пушкин
Affichage d'extraits - 1964