NOMS DES PERSONNAGES. JOAS, roi de Juda, fils d'Ochozias. ATHALIE, veuve de Joram, aïeule de Joas. JOAD, autrement JoYADA, grand-prêtre. JOSABETH, tante de Joas, femme du grand-prêtre. ZACHARIE, fils de Joad et de Josabeth. SALOMITH, sœur de Zacharie. ABNER, l'un des principaux officiers des rois de Juda. AZARIAS, ISMAEL, ET LES TROIS AUTRES CHEFS DES PRETRES ET DES LÉVITES. MATHAN, prêtre apostat, sacrificateur de Baal. NABAL, confident de Mathan. AGAR, femme de la suite d'Athalie. TROUPE DE PRETRES ET DE LÉVITES. SUITE D'ATHALIE. LA NOURRICE DE JOAS. CHOEUR DE JEUNES FILLES DE LA TRIBU DE LÉVI. La Scène est dans le temple de Jérusalem, dans un vestibule de l'appartement du grand-prêtre. ATHALIE, TRAGÉDIE. ACTE PREMIER. SCÈNE I. JOAD, ABNER. ABNER. OUI, je viens dans son temple adorer l'Éternel: Où sur le mont Sina1 la loi nous fut donnée. Du temple, orné partout de festons magnifiques, Au Dieu de l'univers consacraient ces prémices: 1 Sur le mont Sina ou Sinaï. 2 Que les temps-How changed times are! 3 Ne pouvaient suffire-Were not numerous enough. D'adorateurs zélés à peine un petit nombre Ose des premiers temps nous retracer quelque ombre?1 Et blasphème le nom qu'ont invoqué leurs pères. JOAD. D'où vous vient aujourd'hui ce noir pressentiment? ABNER. Pensez-vous être saint et juste impunément? Et de toute vertu zélé persécuteur. C'est peu que, le front ceint d'une mitre étrangère, 1 Quelque ombre-A faint shade or appearance. 3 Baal, idole des Phé.iciens, adoptée par les habitants du royaume d'Israël. 4 N'achève-Ne dépouille-Ne is here a Latin idiom; timeo ne veniat-I fear that he will come. 5 Dès longtemps elle hail-She has for a long time hatel. 6 Le front ceint-With his brow encircled. Pour vous perdre il n'est point de ressorts qu'il n'invente: Quelquefois il vous plaint, souvent même il vous vante; Il affecte pour vous une fausse douceur; Et, par là de son fiel colorant la noirceur, Il lui feint qu'en un lieu que vous seul connaissez, Ne vienne attaquer Dieu jusqu'en son sanctuaire. JOAD. Celui qui met un frein à la fureur des flots Je crains Dieu, cher Abner, et n'ai point d'autre Cependant je rends grâce au zèle officieux Qui sur tous mes périls vous fait ouvrir les yeux. Le ciel en soit béni! Mais ce secret courroux, 1 Colorant-i. e., présentant sous un aspect favorable. 2 Il lui feint-Dans le langage ordinaire on ne dirait pas: Il feint qu'en un tel endroit il y a un trésor: on dirait, il suppose. Feindre ne s'entend que d'une action simulée. De plus, on ne dirait pas feindre à quelqu'un: ce sont les latins qui disent: Finxit illi. İlli mentitus est. Cette phrase est donc un pur latinisme.-LA HARPE. 3 Ne--Latinisin mentioned above, p. 8. La foi qui n'agit point, est-ce 1 une foi sincère? Dispersa tout son camp à l'aspect de Jéhu; 5 ABNER. Hé! que puis-je au milieu de ce peuple abattu ? 1 Est-ce-En prose on dirait, est-elle une foi sincère? Le pronom démonstratif donne à la phrase une tournure bien plus vive.-LA HARPE. 2 Huit ans-After eight years. 3 Nourri-Brought up. 4 Voici-Hear how. 5 Benjamin et Juda, pour les tribus de Juda et de Benjamin qui composaient le royaume de Juda. & Terrassée-Crushed to the ground, or humbled. |