Images de page
PDF
ePub

nonce comme deux f. Examen. Examinar. Examinado. Exaltamente. Exalto. Exactitud. Exage racion. Exagerado. Exagerar. Exaltado. Exaltar. Exaltacion, comme fices mots étoient écrits; Elamen. Elaminar. Effeminado. Effatamente. Elfacto. Elfactitud. Effageracion. Effagerado, &c. Quand elle eft avant une confonne, on la prononce toujours comme une, c'est-à-dire quand il y a une voyelle avant elle, & une confonne après, comme on voir ci-deffous.

Excepto. Exceffo. Excitado. Excitar. Exha lar. Exhalacion. Exhortacion. Exhortado. Exhortar. Excluyr. Excluydo. Exterior. Extermi nár, &c. Comme s'ils étoient écrits; Efcepto. Efceffo. Efcitado. Efcitar. Eshalar. Eshalacion Eshortar. Eshortacion. Es hortado, Efcluyr. Ef eluydo. Efterior. Efterminar.

Toutes ces explications font très-bonnes & fort néceffaires pour ceux qui voudront bien prononcer la langue Espagnole.

Du

Lex quelquefois fe prononce plus rudement que le c, mais le plus fouvent il a le même fon; car j'ai vu bien fouvent haçer, pour hazer ; lienço, pour lienzo; baço, la rate, ou baço bis, que j'ai vu écrit vazo, mettant l'v pour b & le pour : & fi on le confidere dans la fin des mots, on trouvera qu'il ne differe guere de l's finale, qu'en ce qu'il fe prononce avec un accent grave: & pour preuve de cette reffemblance, voyez Covarruvias, en fon Teforo, qui renvoie auc, les mots qui commen cent park.

Du ch.

Le ch fe prononce prefque comme tch, en faifant battre la pointe de la langue contre le

palais de la bouche, & ferrant plus les dents & les levres que les François en prononçant ch h; comme mucho, qui fe prononce moutcho : toutefois il faut fe donner garde de faire fonner let féparément, ce qui feroit une fyllabe de plus.

[ocr errors]
[ocr errors]

Il y a quelques mots Espagnols, dans lefquels le ch fe prononce k , comme machina anichilar, charidad, & autres, qui fe doivent prononcer maquina, aniquilar, caridad; auffi quelques-uns les écrivent ainfi pour ôter l'ambiguïté on doit obferver la même chofe aux noms étrangers, comme en Chariclea, &c.

Quant au refte des lettres, je n'y trouve aucune différence de prononciation avec les autres langues: feulement le 9 fe prononce cou & non cu comme en François.

De g

Il ne fera pas inutile de dire ici que l'Efpa gnol ne prononce pas gn comme le François, parce qu'il n'y auroit point de différence avec Pa mais, comme fi le g étoit féparé d'avec Pn, on lira dig-no pour digno; & même les Efpagnols ôtent fouvent le g, mettant dino pour digno; finificar, au lieu de fignificar.

De l'r, dut, & de l's.

L'fe prononce fort rude, comme_èrre; & I's, comme effe. J'ajouterai ici que les Espagnols ne mettent jamais le t, pour fuivre la nature du c, comme en ces mots, gracia, accion, diccion, intencion, & autres; vous n'y trouverez point le devant l'i, parce qu'il fe prononce toujours fuivant fa nature propre, comme dans ces mots Fitiro, Tiberio, Tirano, &c..

[ocr errors]

De l'f

Il faut ajouter que l' fimple fe prononce comme l'; & fouvent les Espagnols les emploient indifféremment comme fofiego, & foffiego, pefar & peffar, pafo & paffo, & beaucoup

d'autres.

De gue & gui, que & qui.

que

Après avoir parlé des lettres fimples, il ne faut pas omettre la prononciation de ces fyllabes gue & gui, & que & qui, d'autant qu'elles ne fe prononcent pas comme aux autres langues étrangeres, mais comme en François, & ainfi les Italiens écrivent & prononcent leur ghe & ghi, pour gue & gui, & che & chi, pour que & qui, Il ne fe trouve aucune exception de que ou qui, finon eloquencia, eloquente, qui font dérivés du Latin: mais il y en a de gue, auxquels on entend diftinctement l'u, comme agúelo, aïeul; antiguedad, antiquité; unguedo, onguent; cigueña, cigogne; aguero, augure; guero, un oeuf couvé; verguenza, vergogne; Siguenca, nom propre d'une Ville en Espagne; garguera, le gofier ou Ia gorge; pedigueño, importun, pétulant; piguela, piege ou attache d'oifeaux de proie; regueldo, rot, ou je rote; deguello, je tranche la tête, ou j'égorge, lefquels viennent de regoldar & de degollar; unguento, onguent, quenta & cinquenta, comme auffi quento font de ce nombre, quand ils fe trouvent écrits par q, contre la regle de la bonne orthographe; car il faut écrire cuenta cincuenta cuento qui eft leur propre & vraie orthographe.

[ocr errors]
[ocr errors]

La même exception, s'étend fur les verbess qui ont guar à l'infinitif, lorfqu'en leurs cone

A. S

t

jugaffons, ils fe rencontrent avoir gue; com me menguúr, mengùe; aguar, ague; fraguar frague; avertiguar, avertigue, & autres lefquels fe prononcent tous en faifant fonner l'u, comme il a été dit.

[ocr errors]

De gui, je n'ai remarqué que arguyr, qui foit excepté, & fe prononce argou-yr.

Il faut auffi noter qu'il y a quelques mots écrits par qua comme quafi & qualidad, auxquels l'u ne fe prononce point; mais cafe & calidad; & c'eft auffi leur vraie orthographe.

De l'Article.

A Yant parlé des lettres, il faut venir aux parties de l'oraifon; la premiere defquelles eft l'article, qui feul fe décline & fert à la déclinaifon des aurres, favoir : des Noms, Pronoms & Participes, dont il marque la variation des cas.

ce

Notez que dans les langues vulgaires, l'article eft compté pour une partie d'oraison ; tellement que nous en trouverons neuf qui eft une de plus que parmi les Latins, d'autant que l'article Latin eft plutôt pronom démonftratif, qu'article: nous expliquerons, par exemple, hic homo en François, par cet homme: car homo feul fignifie l'homme.

Il faut donc favoir qu'il y a trois articles dans la langue Efpagnole, & de trois genres comme les Noms, bien que quant aux noms des langues vulgaires, il ne s'en remarque que de deux genres, le mafculin & le féminin: pour ce qui eft du neutre, les Allemands Pont quant aux Efpagnols, ils n'en ont que l'ar ticle, mais point de noms, au moins qui foient fubftantifs. Le mafculin eft el, le féminin la, & le neutre lo : ils fe déclinent comme 's'en fuit.

[blocks in formation]

Quant à ce neutre, lo, il ne peut s'appli quer à aucun nom; il femble être plutôt pronom démonftratif ou relatif, qu'article, puifqu'il ne fe joint à aucun nom fubftantif ni adjectif en une langue qui n'a point de noms neutres. En parlant des Pronoms en général on montrera qu'il eft tantôt démonftratif, & tantôt relatif.

De Tufage de l'Article, & premièrement du Mafculin el.

L

[ocr errors]

'Article el fe met toujours avec les noms du genre mafculin, foit qu'ils commen-sent par une voyelle ou par une confonne.

« PrécédentContinuer »