Images de page
PDF
ePub

LA FLÈCHE.

Hé! que nous importe que vous en ayez ou que vous n'en ayez pas, si c'est pour nous la même chose?

HARPAGON, levant la main pour donner un soufflet à La Flèche.

Tu fais le raisonneur ! je te baillerai de ce raisonne ment-ci par les oreilles. Sors d'ici, encore une fois.

Hé bien! je sors.

LA FLÈCHE.

HARPAGON.

Attends. Ne m'emportes-tu rien?

LA FLÈCHE,

Que vous emporterois-je ?

HARPAGON,

Viens-ça que je voie. Montre-moi tes mains.

Les voilà.

LA FLÈCHE.

HARPAGON,

Les autres.

LA FLÈCHE.

Les autres?

HARPAGON.

Oui.

LA FLÈCHE,

Les voilà.

[ocr errors]

HARPAGON, montrant le haut-de-chausses de La

[blocks in formation]

HARPAGON, tâtant le bas des hauts-de-chausses de La Flèche.

Ces grands hauts-de-chausses sont propres à devenir les receleurs des choses qu'on dérobe, et je voudrois qu'on en eût fait pendre quelqu'un.

LA FLÈCHE, à part.

Ah! qu'un homme comme cela mériteroit bien ce qu'il craint! et que j'aurois de joie à le voler!

HARPAGON.

Hé?

LA FLÈCHE.

Quoi?

HARPAGON.

Qu'est-ce que tu parles de voler?

LA FLÈCHE

Je dis que vous fouillez bien partout pour voir si je vous ai volé.

HARPAGON.

C'est ce que je veux faire.

(Harpagon fouille dans les poches de La Flèche.)

LA FLÈCHE, à part.

La peste soit de l'avarice et des avaricieux !

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Oui. Qu'est-ce que tu dis d'avarice et des avaricieux.

LA FLÉCHE.

Je dis que la peste soit de l'avarice et des avaricieux.

[blocks in formation]

Je me mets en peine de ce qu'il faut.

LA FLÈCHE.

Est-ce que vous croyez que je veux parler de vous ?

[ocr errors][ocr errors]

HARPAGON.

Je crois ce que je crois, mais je veux que tu me dises à qui tu parles quand tu dis cela.

LA FLÈCHE.

Je parle... Je parle à mon bonnet.

HARPAGON.

Et moi, je pourrois bien parler à ta barrette.

LA FLÈCHE.

M'empêcherez-vous de maudire les avaricieux ?

HARPAGON..

Non; mais je t'empêcherai de jaser et d'être inso

[blocks in formation]

LA FLÈCHE, montrant à Harpagon une poche de son

juste-au-corps.

Tenez, voilà encore une poche. Etes-vous satisfait ?

HARPAGON.

Allons, rends-le-moi sans te fouiller.

[blocks in formation]

Je te le mets sur ta conscience au moins.

« PrécédentContinuer »