Fléchit des noirs torrents les déités superbes: Souvent au fond des bois, par leur vertu suprême, Charmes impérieux, puissance enchanteresse, Ramenez mon berger, ou chassez ma tendresse.» Que vois-je? dieux du Styx, seriez-vous moins cruels? Quel présage brillant embellit ces autels! La cendre de ces fleurs se ranime elle-même; Non, ce n'est point l'erreur d'un trop crédule amour; NOTES. Soutiens mes faibles chants, ô toi que la victoire... Octavien César; il venait de la bataille de Philippes, dans laquelle il avait défait l'armée de Brutus et de Cassius, meurtriers de Jules-César. Mais avant que sa voix sur de plus nobles airs... Il annonce l'Énéide. J'ai cru pouvoir mettre ìci Homère, au lieu de Sophocle que porte le texte. Il répéta ces vers qu'avait dits la bergère. Cette pièce a beaucoup de l'air de la seconde idylle de Théocrite, où Siméthée, abandonnée aussi de son amant, pratique dans un sacrifice nocturne les mêmes cérémonies à peu près que la magicienne de Virgile. ÉGLOGUE IX. MOERIS. LYCIDAS, MOERIS. QUEL LYCIDAS. UEL Sujet, cher Moris, vous conduit à la ville? MOER IS. Hélas! ici bientôt je n'aurai plus d'asile. Ciel! à tant de malheurs si j'étais réservé, A des ans si nombreux pourquoi suis-je arrivé? Fuis, m'a dit un cruel, fuis, cherche une autre terre; Ton champ devient le mien par les lois de la guerre.»> Berger, tel est mon sort : vous voyez ces chevreaux, Malgré moi je les porte à l'auteur de mes maux; Mais plaise aux dieux pasteurs, souverains des prairies, Que ce présent forcé nuise à ses bergeries! LYCIDAS. Un berger m'avait dit qu'en faveur des beaux vers MOER IS. Il est vrai; mais tout change, et nos vers sont perdus; Leur faible troupe en deuil fuit des lieux d'alentour, Et l'aimable Ménalque eût eu le même sort. LYCIDAS. O Dieu! Mais, cher Moris, cet étranger féroce Ménalque, cher pasteur, délices de nos champs, Tels que ceux qu'en secret tu m'appris l'autre jour, Quand tu quittas ces lieux pour retourner aux rives Dont le dieu recueillit tes muses fugitives? Mais insensiblement mon troupeau reste au loin: Jusques à mon retour, Tityre, ayez-en soin; Quand vous le conduirez au bord de la rivière, Évitez du bélier la corne meurtrière. MOERIS. Les beaux vers qu'en partant Ménalque vous a lus Sont un essai de ceux qu'il fera pour Varus. « Je veux t'offrir des vers que Phébus même avoue, ‹ Varus, si nous restons dans nos champs de Mantoue. O déplorable ville! ô champs abandonnés! Ne vous verrai-je plus féconds et fortunés? Vous seriez moins en proie aux horreurs de Bellone Si vous étiez, hélas ! moins voisins de Crémone. » LYCIDAS. De votre docte fils j'aime toujours les vers. De grace, apprenez-moi quelqu'un de ses beaux airs; |