Abhandlungen aus dem Gebiet der Auslandskunde, Volume 18L. Friederichsen & Company, 1925 Issued in four subseries: A. Rechts- und Staatswissenschaften (auch politische Geschichte umfassend).- B. Völkerunde, Kultergeschichte und Sprachen.- C. Naturwissenschaften.- D. Medizin und Veterinärmedizin. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 38
Page 1
... Blumen reichlich wachsen , nähme , so wür- de ich vielleicht ganz grundlos in schlechten Ruf kommen 4,61 . Adachi Distrikt in der Provinz Michinoku ( jetzt Provinz Iwashiro ) : Adachi no mayumi aus Mayumi- Holz in Adachi gefertigte ...
... Blumen reichlich wachsen , nähme , so wür- de ich vielleicht ganz grundlos in schlechten Ruf kommen 4,61 . Adachi Distrikt in der Provinz Michinoku ( jetzt Provinz Iwashiro ) : Adachi no mayumi aus Mayumi- Holz in Adachi gefertigte ...
Page 17
... Blumen- Susuki ( Eularia ) werde ich von nun an jedenfalls nicht mehr [ in mei- nem Garten ] pflanzen und nicht mehr betrachten 4,74 ; so wo dani nochi no wasure - gatami ni dies wenigstens werden wir für spätere Zeiten als Erinnerung ...
... Blumen- Susuki ( Eularia ) werde ich von nun an jedenfalls nicht mehr [ in mei- nem Garten ] pflanzen und nicht mehr betrachten 4,74 ; so wo dani nochi no wasure - gatami ni dies wenigstens werden wir für spätere Zeiten als Erinnerung ...
Page 18
... blumen 4,53 . Stamm des Verbums uru können , bekommen ; vor einem negativen Verb gibt es diesem die Bedeutung ,, nicht können " : e zo shiranu kann nicht wissen , kann nicht sagen 8,13 ; e koso tanomazari - kere kann mich nicht mehr auf ...
... blumen 4,53 . Stamm des Verbums uru können , bekommen ; vor einem negativen Verb gibt es diesem die Bedeutung ,, nicht können " : e zo shiranu kann nicht wissen , kann nicht sagen 8,13 ; e koso tanomazari - kere kann mich nicht mehr auf ...
Page 21
... Blumen [ auf denen sie sitzen ] unter ihrer Last zerstören oder nieder- beugen 10,21 . ~ -todorokasu : ama no hara jumi- todorokashi naru kami der Donner- gott , der unter seinem Tritt das Himmelsgefilde erdröhnen macht 14,25 . wakuru ...
... Blumen [ auf denen sie sitzen ] unter ihrer Last zerstören oder nieder- beugen 10,21 . ~ -todorokasu : ama no hara jumi- todorokashi naru kami der Donner- gott , der unter seinem Tritt das Himmelsgefilde erdröhnen macht 14,25 . wakuru ...
Page 25
... Blumen , die sich um die Füße schlingen ( ? ) , zu Boden stampfen , oder : unter- schiedslos unter die Füße treten 4,49 . futa Deckel , wortspielend im Namen Futami enthalten 9,12 . futa zwei . futa - moto zwei Stämme , Doppel- stamm ...
... Blumen , die sich um die Füße schlingen ( ? ) , zu Boden stampfen , oder : unter- schiedslos unter die Füße treten 4,49 . futa Deckel , wortspielend im Namen Futami enthalten 9,12 . futa zwei . futa - moto zwei Stämme , Doppel- stamm ...
Autres éditions - Tout afficher
Abhandlungen aus dem Gebiet der Auslandskunde, Volume 15 Universität Hamburg Affichage du livre entier - 1924 |
Abhandlungen aus dem Gebiet der Auslandskunde, Volume 19 Universität Hamburg Affichage du livre entier - 1925 |
Expressions et termes fréquents
Ärmel aware bakari Bäume Berg bloß Blumen Blüten chiru chō dani Duft Farbe Fluß Frühling furu Geliebte Glied eines Komp hana haru Herbst Herz hikari hito hototogisu itsu Jahre kaeru kage kagiri Kaisers kaku kami kara kari kata kawa kaze keri keru kiku kimi Kirschblüten koishiki Kokinshū kokoro kommen kontr koromo koshi koso koto Kuckuck kumo kuru kyō Kyōto Leute lich Liebe Manyōshū matsu michi miru mizu momiji Mond mono Mononona mukashi muß Nacht nagara naka naki naku Name nami namida nani nari naru nashi naß nigor nochi nomi nuru omoi omou Person Provinz Provinz Settsu Provinz Yamashiro saki sakura schlafen Schnee sehen shi mo shika shite sode suru tama Tanabata tatsu toki toshi Tränen traurig tsuki tsuyu uchi uguisu waga Wasser weiß Wind wohl wörtl Wortsp wortspielend yado yama Yamashiro Yamato yori yoru Yoshino yuki yuku yume zweites Glied
Fréquemment cités
Page 46 - hito wa iza kokoro mo shirazu furu-sato wa hana zo mukashi no ka ni nioi-keru
Page 158 - -tsutsu Verbalsuffix, an die Stammform gehängt, drückt Gleichzeitigkeit aus, auch öftere Wiederholung der Handlung : während, zur selben Zeit wie.
Page 131 - kimi narade tare ni ka misen ume no hana iro wo mo ka wo mo shiru hito zo shiru
Page 54 - okuyama ni momiji fumi-wake naku shika no koe kiku toki zo aki wa kanashiki
Page iv - die den Druck und die Heransgabe der Abhandlungen betreffen, insbesondere sämtliche druckreifen Mannskripte bittet man zu
Page 13 - ari-ake no tsurenaku mieshi wakare yori akatsuki bakari uki mono wa nashi
Page 118 - hana chirasu kaze no yadori wa tare ka shiru ware ni oshie yo yukite
Page 166 - itsu wa to wa toki wa wakanedo aki no yo zo mono omou koto no kagiri nari-keru