Images de page
PDF
ePub

sum præ indignatione, neque præ animi commotione loqui. Non modò percrebuit fama, sed et per orbem volitarunt passim libelli, de optimi illius integerrimique Præsulis, spiritum reddituri, palinodià; moribundum nempe rediisse Romæ in gratiam; hæresibus Ecclesiæ scilicet Anglicanæ suspirabundum renuntiasse ; tandemque, à sacrificulo Pontificio absolutum, in Fide Romanâ suaviter obdormiisse. Neque defunctæ animæ defuerunt, alicubi, hoc nomine, uti fertur, Missificantium suffragia et oblationes. Deum Immortalem! quæ hæc blasphemia est! Potestne ipsa quidem im, pudentia ita frontem omnem exuere, ut hæc calumniosissima mendacia, tam audacter, confingat, contra tot testium fidem, contra illius ipsius Sacerdotis Pontificii solennem detestationem, contra familiarium intimorumque omnium religiosissimas dejerationes, contra doctissimi tantoque patre digni filii Concionem scriptionemque publicam ? Alia quidem mendacia colorem sibi aliquem vulgò quærunt quo conciliant fidem: huic, præter audaciam, nullus est. Quot nostrum adsedimus fidelissimo nostro, ægrè jam tum spiritum trahenti Pastori; accepimusque à languentis ore, voces constantissimæ pietatis ! Sed et aliqui vestrûm, Patres, viaticum unà cum ipso sacrum, panem omnium quos gustavit postremum, panem Domini, devotè sumpsistis; emigraturæque animæ, cælumque anhelantis motus ultimos persensistis. Noster vixit; noster mortuus est; noster in cælis coronatur. Pergite modò, cacožynotæ ; pergite

ed. I can neither be silent for indignation, nor speak for anger. It was not only rumoured, but books were cast abroad over the world, concerning the revolt of this worthy and excellent Prelate; reporting, that, at his death, he reconciled himself to the Church of Rome; and, with many sighs, renounced the heresies of the Church of England; and, at last, being absolved by a popish priest, sweetly slept in the Faith of the Church of Rome. Neither did his departed soul want, somewhere, as is reported, suffrages and oblations of Massmongers in this behalf. O Immortal God! what blasphemy is here! Can impudency itself so cast off all shame, as to raise so slanderous a lie, thus boldly, against the credit of so many witnesses, against the solemn detestation of their own priest, against the religious oaths of his nearest friends and domestic servants, against the Sermon and public writings of his learned son, a son well worthy of such a father? Other lies have some colour to plead for their credit: this, besides boldness, hath none at all. How many of us sat by that faithful Pastor of ours, then breathing towards his last; and received from his dying lips, words of most constant piety! And some of you, Reverend Fathers, devoutly received with him that sacred Viaticum, the last bread that ever he tasted, even the bread of the Lord; and were witnesses of the last motions of his soul, then ready to depart, and breathing towards his heaven. Ours he lived; ours he died; and pow, as ours, is crowned in heaven. Go on now, ye mis

[ocr errors]
[ocr errors]

1 M ili animais CCH

qu name ones Inne Us ** MR CDL. DO

WESIS. BI KIDE IZ Leiru ( ritatt opus 2. umilire, der 143 DUTE

mis ab omni tac peruså him. mum miscamus a quibus manifesto decemur en yere kene" 522 sie. In demum sapis, Csotarene ( ZDE SE TE

135 mates Esse B SITES Starigens rebellesque ; cujus duim s meer. deve seen a venerari detrectamus, turi schismate Incium, insane niex pzentis meritò percer. Oetiosam ter sprunelm Massa non agnovimus;

spirits: no on je simevhat wl 279 the accusers * . . 1 In me. I met thee. the props or ies. Ons is more try.

Let the boidest ona i ne Rumsh count and, if he can ir jame, et 'im undertake on most noted addit.cns or ne T-centine ject, were receivei iť ul ne Church. heads of religion; or e um confess. 2 have still constantiv persisted in the Catholic Church and Futh. He is velty: but never shail evince IT

It is a golden saving of Cardio seech you, if any ingenuous : Jon opus est Cricilio, rennilega rum rurbus. ic. - There Tree Logisms, to allav these bro: humility, and a sincere mm. may be persuaded to (OTE have manifestly transer O Contarenus. Wong

But we, forsooth, QUY other the curr. ceive, and ober and shameful chism, da Surely this were

Trans

[ocr errors]

TOT

agnovimus sororem. At, cedo filios fuisse; mancipia profectò non fuimus. Novam Fidem procudere sibi pro libito, suisque imperiosè obtrudere, non parentis est, sed tyranni. Hanc nos licentiam, fatemur enim, neutiquam sanè ferre potuimus ; parùmque ferentes cædimur palam et non uno perstringimur anathemate. Neque secùs nobiscum egêre Romani, quàm imprudens ille vicinus apud Gersonem, qui, cùm muscam à fronte proximi abigere satageret, hominem excerebravit.

Plangite verò mecum, Fratres, vices illius Ecclesiæ, quæ tempori didicit accommodare Fidem; remediorumque suorum solet esse quàm malorum impatientior. Dum nos illi acerrimè persequuntur, nos illorum piè misereamur, Exoptemusque ipsis, quam nobis ipsi necquicquam invident ac pernegant, Salutem : Pater, dimitte iis, nesciunt enim quæ faciunt,

Preces, lacrimæque nostræ non desint : non desint monita. Revertimini ad vos aliquando, Animæ Christianæ; revertimini, unde sensim declinastis. Ambite την πρώτην αγάπην, τα έργα πρώτα. Νοlite sinere diutiùs fucum vobis factum glorioso Ecclesiæ titulo. Componite vos ad sanctam, quam tantopere aspernati estis, Unitatem : quod O si fiat, apud nos quidem, uti Lege Duodecim Tabularum olim sancitum, sanatibus idem juris erit quod fortibus. Ecce nos, quod pacificus noster Rex Jacobus piè susceperat, obviam reducibus ire paratissimos,

ye

with me, my

acknowledged her a mother; a sister, we have. But, grant we were sons; yet we are no slaves. To forge a new Faith, and imperiously thrust it upon her own, is not the part of an indulgent parent, but of a tyrant. This lawless liberty, we confess, we could never endure; and therefore are we openly thunder-stricken with more

than one anathema. Neither have they otherwise dealt with us, than that foolish fellow in Gerson, who, being very busy to drive away a fly from his neighbour's forehead, brained the man. But lament

Brethren, the woeful case of that Church, that hath learned to fit her Faith to the times; and is more impatient of a remedy than of the disease. Whilst they so eagerly persecute uș, let us heartily pity them. And let us still wish to them, that which they envy and deny to us, Salvation : Father, forgive them, for they know not what they do.

Our prayers, our tears, our admonitions must not be wanting. Return to yourselves now at last, () ye Christian Souls; return, from whence you have sensibly declined. Recover your first love, your first works. Suffer not yourselves any longer to be mocked with the glorious title of a Church. Frame yourselves to that holy Unity, which hitherto you have so stiffly resisted: which if once we might live to see effected, you should well find, as it runs in the Law of the Twelve Tables, that the recovered should with us have the same privileges with the healthful. Behold, we are ready, as our gracious and peaceable king James piously undertook, to meet you half way.

Quòd, si illi Unitatis spem omnem obfirmatè usque refugiant ; pacisque odio flagrantes, uno Sacræ quam appellant Tubæ clangore delectentur; quin nos, mei Fratres, unitatem inter nos, religiosissimè intimèque, colimus universi. Alloquor omnes correctioris Ecclesiæ filios, quaquà sparsos.

Reformatam nos Dei gratiâ Ecclesiam profitemur: reformatam, nempè; non, quod invidiosissimè calumniantur æmuli, novam. Ego vero (at cum Xenophonte Ioquar, κατά της γης καταδυόμαι υπο TuS dioxúvys, ubi illud audio tritissimum è plaustro convicium, “Ubi vestra fuit ante Lutheri ævum Religio? Ubi Ecclesia?” Audite, Scioli; audite, Invidi: reformari nos veterem religionem discupivimus, non formari novam: Reformata scilicet, non recens edita Ecclesia. Eadem ergo est, quæ priùs fuit; nisi quod ab errorum quorundam superfluis perniciosisque adjectamentis repurgata est. Novane facies est, quæ lota est nuperrimè? nova vestis, quæ resarcitur? nova, quæ reparatur, domus? Erubescite, si quis pudor, qui ista nobis tam petulanter insipienterque suggeritis.

Agite jam, Fratres; nos Divinâ virtute reformati sumus: ne committamus, ut, mutuis interim dissidiis, deformemur. Illud illud est, quod nos planè mutilat et enervat, quodque hostium nos exponit insulturis triumphisque.

slander us.

But, if they shall still obstinately cast off all hope of Unity; and, being set on fire with the hatred of peace, shall go on to delight themselves only, in the alarum of their Sacred Trumpet, as they call it; why should not we, religiously and entirely; keep peace among ourselves ? I speak to all the sons of the purer Church, wheresoever dispersed.

We profess this Church of ours by God's grace reformed : reformed, I say; not new made, as some emulous spirits spitefully

For me *, I am ready to sink to the very ground +, when I hear that hedge-row reproach, “ Where was your Religion before Luther? Where was your Church ?” Hear, Oye Ignorant; hear, O ye Envious Cavillers: we desired the reformation of an old religion, not the formation of a new. The Church accordingly was reformed, not new wrought. It remains, therefore, the same Church it was before; but only purged from some superfluous and pernicious additaments of error. Is it a new face, that was lately washed ? a new garment, that is but mended ? a new house, that is repaired ? Je ush, if ye have any shame, who thus ignorantly and maliciously cast this in our teeth.

Go to now, my Brethren; we are by God's grace reformed : let us take heed, lest we be deformed again, by mutual dissensions. This is that, which weakens and lames us, and which lays us open to the insulting triumphs of our adversaries.

* “ To use the words of Xenophon,” is added in the original. Editor. + " In shame,” are part of the words of Xenophon, not noticed by the Translator. EDITOR, VOL. V.

N

Quanquam, ne nimiùm cessisse videamur probrosæ maledicentiæ, non tanta sunt litigia nostra, quanta vel cupiunt adversarii vel vociferantur.

Certè, quicquid est quod nos hucusque cruciat discordiarum, non aliis, quàm iis ipsis, qui nobis ista exprobant, germanis hostibus, acceptum referri debet: nanı, si illi dextram opportunè porrexissent; communemque operam reformanda, quod tum factum oportuit, Ecclesia contulissent; placidè cessissent omnia: nullæ hîc lites fuissent, nulla simultates, nulla partium studia: Detrectarunt illi obstinatè; effeceruntque, suâ et supinitate et pervicaciâ, ut hoc, quantum est, pensi in paucos quosdam imbelles, pusillosque, ac tantæ provinciæ impares, conjiceretur. Fieri igitur aliter non potuit, quin ut singularium hominum, parum sibi collatæ, sententiæ, in tanto negotio, aliquantulum à se discreparent. Gratias verò tibi, Summe Deus, Pacis Auctor, qui Spiritu tuo humanam intemperiem compescere dignatus es, ne in atrociora jurgia Jitesque graviores mota, discordium mentes ebullirent.

Quantula verò sunt hæc demum dissidia, et creperi certamina belli, quæ tantopere clamitant adversarii?

Nempe, fingunt illi sibi sectarum nomina, ne non satis sit: et, ubi tantillam in autorculi cujuspiam chartis opinionis discrepantiam animadvertunt, Novum illico Schisma reboant, Sectam Novam. Quis hic livor! Quæ serendi odii lubido! Si sic olim factum fuis

Yet, lest we should seem to give too much way to a spiteful slander, these jars of ours are not so great, as our enemies either desire or clamour.

Certainly, what discords soever hitherto have troubled us, we are beholding to none other for them, but to these our kind enemies, who upbraid us with them: for, if they had but reached forth unto us a helping hand in due time; and jointly conferred their endeavours, which then behoved them, for the reforming of the Church; all had run squarely on: there had been no jars, no grudgings, no parts' taking : But they stiffly refused; and, by their frowardness and pertinacy, caused this, so weighty a task, to be cast upon some few; and those both weak, unable, and altogether unfit for such a charge. It could not therefore be otherwise, but that the opinions of some single men, not conferred together, in such a business, must needs somewhat differ. But, thanks be to thee, O Blessed God, the Author of Peace, that hast vouchsafed by thy Spirit so to bridle the distemperate affections of men, that their busy spirits being stirred up, have not boiled forth into more fearful divisions.

But what are these so great dissensions, and blows of bloody war, which our adversaries so cry out upon?

Forsooth, rather than want, they can fain names of sects to themselves; and, where they can find the least difference in the paper of any obscure author of ours, presently they cry out, New Schisms, New Sects. What malice is this! What eager desire of

« PrécédentContinuer »