Images de page
PDF
ePub

Первая уплата послѣдуетъ за время

Le premier payement se fera à dater du 1 Avril 1813 n. st. pour le nombre съ 1 апрѣля 1813 года нов. ст. на то vérifié par le rapport du colonel H. Lowe, | число, которое будетъ показано въ раau service de S. M. Britannique, qui a портѣ полковника г. Ловъ, на котораго été chargé de faire l'inspection de la было возложено производство инспекціи légion au mois d'Avril. легіона въ апрѣлѣ мѣсяцѣ.

Quant aux malades, restés dans les Что касается больныхъ, оставленныхъ hôpitaux en Russie, ils ne seront comp-|въ госпиталяхъ Россіи, то они будутъ tés au complet, que lorsqu'ils auront | считаться въ комплектѣ не раньше, passés après leur convalescence la fron-| какъ по переходѣ ими, по выздоровленіи, русской границы.

tière de Russie.

Les mutations des précédents mois Перемѣны въ численномъ составѣ, seront défalquées ou ajoutées à chaque | происшедшія въ предыдущіе мѣсяцы, payement selon l'existence du cas, sa- будуть приняты во вниманіе въ смыслѣ voir que les gages payés d'avance pour вычета или прибавки при каждомъ плаles morts, congédiés ou déserteurs pen- тежѣ, смотря по роду перемѣны, а dant les deux mois passés, seront dé- именно: уплаченное авансомъ содержаfalqués et ceux des recrues ajoutés au ніе на умершихъ, уволенныхъ отъ payement.

службы или дезертировъ въ продолженіи истекшихъ двухъ мѣсяцевъ, будетъ вычтено изъ платежа, а содержаніе на новобранцевъ прибавлено. Pour subvenir aux frais de recrute- На удовлетвореніе расходовъ по наment et de marche, il sera bonifié un |бору и передвиженію назначается возmois de gages pour tout recrue, quand | награжденіе въ размѣрѣ мѣсячнаго жаil aura été rendu à son corps.

лованья на каждаго сданнаго въ свою

часть новобранца.

Статья VI.

ARTICLE VI.

Les rations et portions seront dé

Порціоны и раціоны будутъ произ

livrées à la légion Allemande sur les | водиться германскому легіону по праprincipes reçus dans l'armée Prussienne, | виламъ, принятымъ въ прусской арміи, qui serviront encore de règle pour la | каковыя будутъ примѣняться также и retenue sur les gages du soldat pour les | къ удержаніямъ изъ жалованья солдать, vivres fournis par le gouvernement, ainsi равно у больныхъ и раненыхъ, нахоque du soldat malade et blessé, qui se дящихся въ госпиталяхъ, за поставtrouve aux hôpitaux. ленные правительствомъ припасы.

[blocks in formation]

Comme le calcul est dressé sur le pied Принимая во вниманіе, что смѣта de guerre, le taux des payemens à faire, назначенныхъ къ производству платеsera diminué dans les proportions mar-|жей расчитана на военное положеніе,

quées sur les tableaux joints à cette размѣръ таковыхъ будетъ убавленъ convention dans le cas que la légion fut въ пропорціяхъ, означенныхъ въ приsubsidiée par la Grande Bretagne, quand ложенныхъ къ сей конвенціи вѣдомоles circonstances permettront de la pla- стяхъ, въ томъ случаѣ, когда легіонъ cer sur le pied de paix. былъ бы вспомоществуемъ Великобританіею и обстоятельства позволили бы поставить его на мирное положеніе. СТАТЬЯ VIII.

ARTICLE VIII.

Tous les payemens à faire en vertu Всѣ слѣдующіе согласно настоящей de la présente convention, seront cal- конвенціи платежи исчисляются на culés en monnaie de Prusse, à raison прусскую монету, считая 8 серебряde 8 gros argent courrant par schel- |ныхъ грошей въ 1 шиллингъ стерл., ling sterling, ou 3 schellings sterlings или 3 шиллинга стерл. въ талерѣ. par thaler.

Les frais d'échange et de traite se- Издержки размѣна и перевода опреrout réglés pour chaque mois d'après дѣляются каждомѣсячно по биржевому le cours de change le plus généralement курсу, общепринятому между купцами marqué par les marchands sur le con- на континентѣ ко времени платежа, tinent, à l'époque du payement, et chaque и къ каждому переводу будетъ прилоtraite sera accompagnée d'une note de женъ счетъ размѣна, подписанный двуchange certifiée par deux banquiers. мя банкирами.

ARTICLE IX.

[ocr errors]

СТАТЬЯ ІХ.

Le calcul des prix et des gages qui Такъ какъ смѣта цѣнъ и окладовъ, forment la base de cet arrangement, составляющихъ основу сего соглашенія, ayant été fait en roubles en espèces, et сдѣлана въ рубляхъ звонкою монетою en écus en or, les deux hautes Parties и въ золотыхъ ефимкахъ, то высокія contractantes conviennent de déterminer договаривающіяся стороны соглашаютla dénomination d'écu en or pour régler ся принять наименованіе золотого ефимle prix des gages et des autres objets, ка для опредѣленія величины окладовъ évalués dans les tableaux en argent cour- и стоимости другихъ предметовъ, исчиrant de Prusse. La valeur de l'écu en сленныхъ въ вѣдомостяхъ на прусское or est ainsi fixée par le présent article ходячее серебро. Цѣна золотого ефимà un rixthaler, 2 gros 8 pfennings ar- ка установляется настоящею статьею gent courrant de Prusse. въ одинъ рейхсталеръ, 2 гроша и 8 пфениговъ прусскою серебряною мо

нетою

ARTICLE X.

СТАТЬЯ Х.

S. M. l'Empereur consent à céder à

Его Величество Императоръ согла

S. M. Britannique, soit en sa qualité шается уступить легіонъ Его Британ

de Roi des Royaumes unis de la Grande скому Величеству какъ Королю СоедиBretagne et de l'Irlande, soit en celle неннаго королевства Великобританіи и d'Electeur d'Hanovre, la propriété de la | Ирландіи, или какъ курфирсту Ганоlegion, si les circonstances de la guerre верскому, въ случаѣ еслибъ военныя engageaient S. M. le Roi à désirer cet обстоятельства побудили Его Высочеarrangement, qui toutefois n'invalidera |ство Короля пожелать такого соглаen aucune manière les capitulations accor-|шенія; однако, оно никоимъ образомъ dées par S. M. Impériale aux individus не отмѣнить силы тѣхъ капитуляцій, de la légion.

которыя утверждены Его Императорскимъ Величествомъ въ пользу отдѣльныхъ лицъ въ легіонѣ.

[blocks in formation]

On payera aux individus demeurés Лицамъ, сдѣлавшимся отъ болѣзни invalides par maladie ou à la suite de или отъ ранъ инвалидами, будетъ проblessures, les gages sur le taux adopté изводиться пенсія въ размѣрѣ, приняpour les invalides dans l'armée Prus- томъ для инвалидовъ въ Прусской арміи.

sienne.

Ce payement se fera par la Puissance, Уплата ея возлагается на ту дерau service de laquelle la légion alle- |жаву, на службѣ которой будетъ соmande se trouvera au moment de la стоять легіонъ ко времени выхода въ retraite de l'invalide, de sorte que S. M. отставку инвалида, такъ что Его Веl'Empereur se charge du payement de личество Императоръ принимаетъ на ces pensions jusqu'à 'époque où la lé- себя уплату пенсій до того времени, gion passera au service de la Grande | пока легіонъ не перейдетъ на службу Bretagne ou de l'Electorat d'Hanovre, | Великобританіи или курфиршества Гаselon la teneur de l'article X. новерскаго, согласно тексту статьи Х.

[blocks in formation]

La présente convention restera en Настоящая конвенція будетъ остаvigueur pendant la durée de la guerre | ваться въ силѣ въ продолженіи нынѣ actuelle, et si à l'époque d'une paix dé- происходящей войны, и если ко вреfinitive, la légion se trouve encore être мени заключенія окончательнаго мира un corps Russe, touchant des subsides | легіонъ будетъ еще русскимъ корпуde la Grande Bretagne, il lui sera compté сомъ, получающимъ субсидныя деньги un mois de subsides, et à raison d'un | отъ Великобританіи, то ему будетъ уплаmois pour chaque cinquante milles d'Al- |чена мѣсячная субсидія и считая по lemagne que la légion aura à marcher | мѣсяцу на каждые 50 нѣмецкихъ миà la frontière de Russie ou à l'endroit лей, которыя онъ долженъ будетъ пройde son licenciement ou de sa destina- ти до русской границы или до мѣста tion ultérieure hors de la frontière de ero роспуска, или послѣдующаго наRussie. значенія за русскими предѣлами.

ARTICLE XIII.

[ocr errors]

СТАТЬЯ ХIII.

S'il se trouvait encore des objets rela- Еслибъ оказались еще относящіеся tifs à la légion, qui n'auront point été до легіона вопросы, которые не разarrangés et prévus dans la présente con- рѣшены и не предусмотрѣны въ наvention, les hautes Parties contractantes стоящей конвенціи, то высокія договаse reservent de les faire discuter par ривающіяся стороны предоставляютъ leurs Missions réciproques, en leur aban- себѣ право обсудить ихъ при посредdonnant de même à rectifier les erreurs, ствѣ своихъ обоюдныхъ миссій, на коde calcul, qui auraient pu se glisser торыя возлагается равнымъ образомъ dans les tableaux joints à cette con- исправленіе тѣхъ ошибовъ въ счеть vention. которыя могли вкрасться въ приложенныя къ сей конвенціи вѣдомости.

ARTICLE XIV.

La présente convention sera ratifiée,

СТАТЬЯ ХIV.

Настоящая конвенція будеть рати

et les ratifications seront échangées dans фикована и ратификаціи будуть разIP'espace de deux mois à compter du jour | мѣнены въ теченіи двухъ мѣсяцевъ со de la signature, ou plutôt si faire se дня ея подписанія, или ранѣе, еслибъ peut.

En foi de quoi etc.

Fait à Peterswaldau, en Silésie, le 24

juin (6 juillet) 1813.

(L. S.) D. Alopeus.

(L. S.) Cathcart.

No 416.

Le soussigné Ambassadeur de S. M.

это оказалось возможнымъ.

Въ увѣреніе чего и т. д.

Въ Петерсвальдау въ Силезіи, 24-го іюля (6-го іюля) 1813 года.

(М. П.) Д. Алопеусь.
(М. П.) Каткартъ.

No 416.

Нижеподписавшійся посолъ Его Бри

Britannique près S. M. l'Empereur de танскаго Величества при Его Величеtoutes les Russies, et Plénipotentiaire ствѣ Императорѣ Всероссійскомъ и de S. M. pour la convention relative уполномоченный Его Величества для à la légion Allemande, signée à Pe- заключенія конвенціи о германскомъ terswaldau le 24 juin (6 juillet) 1813, легіонѣ, подписанной въ Петерсвальдау a reçu les ordres de S. A. R. le 24-го іюня (6-го іюля) 1813 года, Prince Régent du Royaume uni de получилъ приказаніе отъ Е. К. Выla Grande Bretagne et de l'Irlande, de сочества принца регента соединеннаго déclarer au moment d'échanger les ra- королевства Великобританіи и Ирланtifications de la dite convention, que діи объявить при размѣнѣ ратификацій conformément à une proposition qui a | названной конвенціи, что согласно

déjà été faite à S. M. I'Empereur de предложенію, которое уже было сдѣla part de S. A. Royale, et que S. M. лано Его Величеству Императору со Impériale a bien voulue accepter, les deux | стороны Его Королевскаго Высочества bataillons lévés sous les ordres du и которое Его Императорское Велиlieutenant-général comte de Wallmoden, чество соблаговолилъ принять, наet qui sont connus sous le titre des ba- | бранные распоряженіями генералъ-лейtaillons de Benigsen et de Langröln, ne | тенанта графа Вальмодена два батальsont en aucune sorte compris dans la она, извѣстные подъ именемъ батальliste des bataillons qui forment les par- |оновъ Бенигсена и Лангрӧльна, ни въ ties intégrantes de la légion Russe-Alle-| какомъ отношеніи не входятъ въ спиmande. сокъ батальоновъ, составляющихъ нераздѣльныя части русско-германскаго легіона.

Les dits bataillons ayant été placés Названные батальоны, включенные par M. le comte de Wallmoden parmi | графомъ Вальмоденомъ въ число войскъ, les troupes levées en Hannovre, sont | набранныхъ въ Гановерѣ, содержатся défrayés par S. M. Britannique, et occu- Его Британскимъ Величествомъ и заpent dans le calcul général de la force нимаютъ въ общемъ счетѣ силъ, предque S. A. Royale le Prince Régent a назначенныхъ Е. К. Е. К. Высочествомъ destinée pour le service du Nord de принцемъ регентомъ для службы 1'Allemagne, la place du septième et du на сѣверѣ Германіи, мѣсто седьмого huitième bataillons de la légion de S. M. и восьмого батальоновъ легіона Его 1'Empereur. Императорскаго Величества.

Par cette raison le soussigné est Вслѣдствіе сего нижеподписавшемуся chargé par S. A. Royale de demander | поручено Его Королевскимъ Высочеque les régiments de hussards, les com- |ствомъ ходатайствовать, чтобы полки pagnies d'artillerie, la compagnie de гусарскіе, отряды артиллеріи, отрядъ chasseurs, et les six premiers bataillons егерей и шесть первыхъ батальоновъ soient complétés; mais que la levée et | были укомплектованы, а наборъ и la formation du septième et du huitième | сформированіе седьмого и восьмого батаbataillons soit contremandées, jusqu'à се льоновъ было отложено до того времени, que la Cour de Londres se déclarera | пока Лондонскій дворъ не заявить гоprête à les entretenir. товности ихъ содержать.

L'Ambassadeur de S. M. Britannique Посоль Его Британскаго Величества prie S. Exc. Monsieur le comte de Nes- | проситъ Его Превосходительство графа selrode de vouloir porter cette demande | Нессельроде благоволить довести сіе хоà la connaissance de S. M. I'Empereur, | датайство до свѣдѣнія Его Величества afin que les ordres nécessaires de S. M. Императора, дабы воспослѣдовали на Impériale soient donnés à cet effet. сей конецъ необходимыя Его Императорскаго Величества повелѣнія.

Il profite de cette occasion pour offrir à Son Excellence les

Онъ пользуется настоящимъ случаassu-Темъ, чтобъ вновь заявить Его Превос

« PrécédentContinuer »