La langue française: méthode pratique pour l'étude de cette langueW.R. Jenkins, 1896 - 292 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 10
Page 41
... signifie à cela ( to that , to it ) . Ex .: Je vous adresse des questions , répondez - y . Y est placé avant le verbe . Mais si le verbe est à l'impé- ratif , y , pronom ou adverbe , est placé après . Ex .: Le parc central est très beau ...
... signifie à cela ( to that , to it ) . Ex .: Je vous adresse des questions , répondez - y . Y est placé avant le verbe . Mais si le verbe est à l'impé- ratif , y , pronom ou adverbe , est placé après . Ex .: Le parc central est très beau ...
Page 57
... signification ( Monday pour Moonday ) . En anglais le dimanche est appelé jour du soleil , Sunday . Mais en français la ... signifie jour du sabbat . C'est le jour du repos pour les Juifs . Temps passés des verbes Comprendre , Dire , Pou ...
... signification ( Monday pour Moonday ) . En anglais le dimanche est appelé jour du soleil , Sunday . Mais en français la ... signifie jour du sabbat . C'est le jour du repos pour les Juifs . Temps passés des verbes Comprendre , Dire , Pou ...
Page 88
... signifie how much et how many . Ex .: Combien coûte ce fauteuil ( armchair ) ? Combien de frères avez - vous ? ou : Combien avez - vous de frères ? railles du général Grant , le 8 août 1885. Deux 88 LE CORPS HUMAIN .
... signifie how much et how many . Ex .: Combien coûte ce fauteuil ( armchair ) ? Combien de frères avez - vous ? ou : Combien avez - vous de frères ? railles du général Grant , le 8 août 1885. Deux 88 LE CORPS HUMAIN .
Page 90
... signifie une chose ; dans ce sens , quelque chose est masculin singulier . Cet homme est pauvre , donnez - lui quelque chose . Mademoiselle Louise a reçu quelque chose de très joli Qu'est - ce que c'est ? 21e Exercice . Ecrire un ...
... signifie une chose ; dans ce sens , quelque chose est masculin singulier . Cet homme est pauvre , donnez - lui quelque chose . Mademoiselle Louise a reçu quelque chose de très joli Qu'est - ce que c'est ? 21e Exercice . Ecrire un ...
Page 93
... signifie de lui , d'elle , d'eux , d'elles , de ceci , de cela . Ex .: Avez - vous de l'argent ? J'en ai , je n'en ai pas . Cet enfant veut - il des bonbons ? —Oh ! oui , il en veut . Parlons - nous des grands écrivains et de leurs ...
... signifie de lui , d'elle , d'eux , d'elles , de ceci , de cela . Ex .: Avez - vous de l'argent ? J'en ai , je n'en ai pas . Cet enfant veut - il des bonbons ? —Oh ! oui , il en veut . Parlons - nous des grands écrivains et de leurs ...
Autres éditions - Tout afficher
La langue française: méthode pratique pour l'étude de cette langue Paul Bercy Affichage du livre entier - 1896 |
La langue française: méthode pratique pour l'étude de cette langue, Partie 1 Paul Bercy Affichage du livre entier - 1886 |
La langue française: méthode pratique pour l'étude de cette langue Paul Bercy Affichage du livre entier - 1896 |
Expressions et termes fréquents
a-t-elle adjectifs adjectifs possessifs Alice anecdote anglais arbres avez Avez-vous avons billets centimes chapeau chapitre chose Cloth comédie Condit conditionnel conjugaison Conjuguer dames défini demande demoiselle dîner disons Dixon docteur donn employé employons enfants Est-ce Eugène Labiche Exercice Exercice.-Copier fém féminin femme fleurs forme interrogative French Frogère fruits Futur garçon gare gare du Nord guichet heures homme Imparfait Impératif Indic Indicatif présent J'ai jeune jour l'adjectif l'anecdote l'infinitif lettre madame Fox madame X mademoiselle Malingear MANUEL MANUEL.-Je MANUEL.-Oui masc MLLE mois monsieur mots Napoléon Ier New-York nombres ordinaux Notes parler participe passé Participe présent Passé déf Passé ind passé indéfini Perrichon Ph.D phrases PLUS-QUE-PARFAIT préposition pronom pronom relatif Rachel raconter Ratinois reç récit répond reposé robe s'il vous plaît scène sera seulement soir sortir souvenu subjonctif substantif superlatif terminaison Théâtre-Français timbres-poste train usité vais velours Verbe irrégulier vin de Champagne voiture Voulez-vous voyageur
Fréquemment cités
Page 33 - Onze. 12 Douze. 13 Treize. 14 Quatorze. 15 Quinze. 16 Seize. 17 Dix-sept. 18 Dix-huit. 19 Dix-neuf. 20 Vingt. 21 Vingt et un. 22 Vingt-deux. 23 Vingt-trois.
Page 214 - Et de la sorte déguisé, Se niche et se blottit dans une huche ouverte. Ce fut à lui bien avisé : La gent trotte-menu s'en vient chercher sa perte. Un Rat sans plus s'abstient d'aller flairer autour : C'était un vieux routier : il savait plus d'un tour ; Même il avait perdu sa queue à la bataille. Ce bloc enfariné ne me dit rien qui vaille, S'écria-t-il de loin au Général des Chats. Je soupçonne dessous encor quelque machine. Rien ne te sert d'être farine ; Car quand tu serais sac, je...
Page 255 - Que je croie, que tu croies, qu'il croie, que nous croyions, que vous croyiez, qu'ils croient..
Page 256 - Je dis, tu dis, il dit, nous disons, vous dites, ils disent. —Je disais. — Je dis, tu dis, il dit, nous dîmes, vous dîtes, ils dirent.
Page 264 - Subj. que je vienne, que tu viennes, qu'il vienne ; que nous venions, que vous veniez, qu'ils viennent.
Page 99 - Le mien. La mienne. Les miens. Les miennes. Le tien. La tienne. Les tiens. Les tiennes. Le sien. La sienne. Les siens. Les siennes. Le nôtre. La nôtre. Les nôtres. Les nôtres. Le vôtre. La vôtre. Les vôtres. Les vôtres. Le leur. La leur. Les leurs. Les leurs.
Page 263 - Traire, to milk; trayant, trait, e — je trais, tu trais, il trait, nous trayons, vous trayez, ils traient — je trayais, tu trayais, il trayait, nous trayions, vous trayiez, ils trayaient — (no past definite) — je trairai, tu trairas, etc.
Page 147 - Et que fîtes-vous de la coquille ? — Comme tout le monde, je la laissai au laquais qui me servait. — Sans la casser ? — Sans la casser. — Eh bien ! mon cher, on ne mange jamais un œuf sans briser la coquille ; et après votre œuf ? — Je demandai du bouilli.
Page 281 - ... and Other Foreign Languages —OF— WILLIAM R. JENKINS, NE>W YORK. Books marked (*) were published during 1897. FRENCH. Attention is called to the following series. They are of great value to the student as well as to the general reader of French. The romances and plays are interesting as stories, representative of the authors, of high literary value and pure in morality. They are tastefully printed, cheap and suitable for the class-room or library.
Page 264 - Vivre, 4. to lire. vivant vécu je vis tu vis il vit nous vivons vous vivez ils vivent je vivais...