Images de page
PDF
ePub

moral principles, is the most important duty of a government; it can never be secured by representative forms, or by popular usurpations; on the contrary, whithersoever we turn our regards, we behold it exposed to insult and danger. The stream which has burst its bounds does not return of itself to its original bed; it must be led thither.

If the diets of the German Constitutional States, which grant to the representatives of the people a right of veto and a power over the Regents, cannot be led back to what has been proved by experience to be advantageous, viz., its usefulness as a deliberative assembly; it then would appear that danger threatens the safety of all states and especially of those which are governed wisely and moderately, entirely ac

die wichtigste der Regierungspflichten; sie wird durch repräsentative Formen oder Volksvertretungen nirgends gesichert, vielmehr durchweg, wo wir hinblicken, gemissbraucht und gefährdet. Der ausgebrochene Strom fügt sich nicht von selbst wieder in sein ursprüngliches Stromgebiet; er muss dahin geleitet werden.

Können die konstitutionellen deutschen Staatenverfassungen, welche den Volksrepräsentanten ein Versagungsrecht und eine Macht über den Regenten anweisen, nicht auf das aus der Erfahrung sich ergebende Nützliche einer berathenden Stände-Auswahl zurückgeführt werden, so erscheint die Sicherheit aller und auch der Staaten gefährdet, welche weise und gemässigt, ganz nach

cording to the noble tendency of the Prussian system of rendering the people happy.

I see the difficulty of carrying this into execution; it can only be urged by the force of arms on those German principalities which delight in the freedom and audacity of their people, and which recognize therein a means of protection against the arbitrary power, severity and oppression of their princes. And still every other consideration which I have proposed in my despatch to the King, viz., arrests, deportation into a fortress of the confederation, and the punishment of those who excite the people against the safety of the German states by the sentence and cognizance of a decree of the Diet, will afford no radical cure.

der würdigen preussischen Tendenz der Volksbeglückung, regiert werden.

Ich sehe die Schwierigkeit dieser Durchführung ein; sie kann nur durch Waffengewalt den deutschen Furstenländern aufgedrungen werden, welche sich in ihrer Volksfreiheit und Frechheit gefallen, und in selbiger ein Schutzmittel gegen Willkühr, Härte, und Bedrückung ihrer Fürsten erkennen. Und dennoch alles Andere, worauf ich in meinem Schreiben an den König angetragen habe, Arretiren, Abführen in eine Bundesfestung, und Bestrafung der Volksfrevler gegen die Sicherheit der deutschen Staaten durch Spruch und Erkenntniss eines deutschen Bundesgerichts, wird keine radikale Hülfe gewähren.

DESPATCH FROM LIEUTENANT-GENERAL THILE,

ADJUTANT-GENERAL OF THE KING OF PRUSSIA,

TO HIS EXCELLENCY M. VON BORSTELL, GENERAL OF CAVALRY, &c. &c. &c.

I have the honour to communicate herewith to your Excellency, for your information, a copy of what has been written by me to-day to the Minister of Foreign Affairs, with regard to the proposal contained in your report of the 14th of June, 1832, of seizing, on the breaking out of troubles in the smaller German states, on the agitators and disaffected, and confining them for safe custody at Mayence.

Berlin, the 26th of June, 1832.

[blocks in formation]

An den königl. General der Cavalerie, u. s. 1.
Hrn. von Borstell Exc.

Ew. Excellenz beehre ich mich, zur gefälligen Kenntnissnahme hiebei in Abschrift ganz ergebenst mitzutheilen, was in Beziehung auf den in dero Immediat-Berichte vom 14 Juni 1832 enthaltenen Vorschlag, die in den kleineren deutschen Staaten bei ausbrechenden Volksunruhen verhafteten Unruhestifter und Aufwiegler zur sichern Aufbewahrung nach Mainz zu schaffen, heute vón mír an den Minister der auswärtigen Angelegenheiten geschrieben worden ist.

Berlin, dén 26 Juni 1832.

(Gez.)

THILE.

LIEUT.-GEN. THILE TO HIS EXCELLENCY M. VON ANCILLON, HIS PRUSSIAN MAJESTY'S MINISTER FOR Foreign affaIRS.

In a report laid before His Majesty, with regard to military aid to be afforded by us to the smaller German neighbour states, on the breaking out of popular discontents, General von Borstell has particularly drawn my attention to the fact, that the smaller states in general possessed neither strong places of arrest, nor a positive sufficient guard of protection for securing the arrested agitators and radicals; that therefore a safe place of custody must be chosen, and, if possible, not in these our own states, for fear of exciting public attention; and the Confederation Fortress of Mayence, already occupied, would be entirely appropriate for this object.

An den königlichen Minister der answärtigen Angelegenheiten, Hrn. Ancillon Exc.

In einem Sr. Majestät dem Könige vorliegenden Berichte wegen der den Regierungen der kleineren deutschen Nachbarstaaten diesseit zu gewährenden militärischen Hülfe bei ausbrechenden Volksunruhen, hat der Herr General der Cavalerie von Borstell besonders darauf aufmerksam gemacht, dass die kleineren Staaten gewöhnlich weder feste Arrestlokale noch eine zuverlässige und hinreichende Schutzwacht zur Festhaltung der verhafteten Unruhstifter und Aufwiegler besässen, dass also ein sicherer Aufbewahrungsort, und zwar wo möglich des allgemeinen Eindrucks wegen nicht in den diesseitigen Staaten zu bestimmen sey, und die zuverlässig besetzte Bundesfestung Mainz sich wohl ganz für diesen Zweck eignen würde.

His Majesty the King is not disinclined to give effect to the proposal, and I am to move your Excellency with the most devoted confidence to be pleased to cause this matter to be brought by His Majesty's Envoy at Frankfort before the Diet for deliberation.

In immediate connection with such a measure, the question appears to me to arise, whether it might not be possible to judge the disturbers of the public peace carried away to Mayence, on the spot, by a sentence of the Diet? This is a question, however, which I only allow myself to touch upon, and which I must refer to your Excellency's enlightened consideration.

Berlin, the 26th of June, 1832.

[blocks in formation]

Des Königs Majestät sind nicht abgeneigt, dem Vorschlage Folge geben zu lassen, und ich soll Ew. Excellenz davon mit dem ganz ergebensten Anheimstellen Mittheilung machen, gefälligst veranlassen zu wollen, dass der Gegenstand durch den Herrn von Nagler bei der Bundes-Versammlung zur Berathung komme.

In direktem Zusammenhang mit einer solchen Maassregel scheint nach meinem Dafürhalten auch die Frage zu stehen: ob nicht über die so nach Mainz geschafften Störer der öffentlichen Ruhe dort durch ein Bundesgericht zu urtheilen seyn möchte? Eine Frage, welche ich mir jedoch bloss anzuregen erlaube, und die ich Ew. Excellenz erleuchtetem Ermessen anheimgeben muss.

Berlin, den 26 Juni 1832.

(Gez.)

THILE.

« PrécédentContinuer »