Bibliothèque d'étude, Volume 1Institut français d'archéologie orientale du Caire, 1908 |
Autres éditions - Tout afficher
Expressions et termes fréquents
actif et neutre ALAN H Amenemhaît anoukhou conservé en copte copiste d'autres termes dérivé dieu duel Égyptiens employé Erman fém final forme factitive fragm Gardiner Handschrift des Sinuhegedichtes ḥar harou hiératique iábou iasou Introduction irouit j'ai khounou l'Égypte l'infinitif féminin l'Introduction l'orthographe l'Ostracon litt locution manuscrit masc masculin MASPERO membre de phrase Mémoires de Sinouhit mmmm mot s'est conservé Musée du Caire nabou neue Handschrift nom d'agent noutir ouánou oudou Papyrus de Berlin Papyrus du Ramesséum Papyrus Westcar passage passé personne du singulier Pharaon phonétiques plur pluriel préposition présente édition prince de Tonou pronoms suffixes rakhou Ramesséum ramesside s'est conservé Sanouosrît sapou scribe ramesside sens serviteur ici présent Sinouhît soutonou subst substantif suffixes des personnes tapou texte thébain transcription grecque variante version wwwm wwww wwww wwwww XII dynastie
Fréquemment cités
Page xliv - Gardiner dit de la direction du signe, vrai pour les inscriptions hiéroglyphiques, ne vaut pas pour l'hiératique : dans cette forme de cursive la direction ne varie jamais et les caractères sont toujours tracés de droite à gauche. La faute de transcription est donc de celles qui ne pouvaient W R. WEILL, L'Asie dans les textes égyptiens , dans Sphinx, l. IX, p. 7-1 i. l2
Page xliv - PB eût passé la syllabe^, net, ni, mais je comprends mal comment il aurait été entraîné à commettre cette faute, énorme pour un homme habile en son métier, de tourner la griffe *- dans un sens contraire à celui qu'elle avait dans l'écriture hiératique.
Page xxiv - Lorsque je vins dans cette rr armée du pays des Timahiou, et que cela me fut annoncé, mon esprit «s'échappa...
Page vii - Mcyer, la distance est, somme toute, assez faible entre la date qu'il admet et celle que je propose.
Page xxi - En ce qui concerne le premier, le moyen le plus court et en même temps le plus sûr d'accuser nettement la dissemblance est de transcrire les deux textes côte à côte, m extrnso : PB,1. 34-/i7<".
Page xxv - je vins dans l'armée du pays des Timahiou et que cela me fut annoncé, «mon esprit s'échappa et il m'entraîna sur la voie des fuites.