Images de page
PDF
ePub

père des croyants, que la paix de Dieu soit sur lui! je suis musulman comme les apôtres, car les apòtres étaient résignés à la volonté de Dieu, le Koran même vous l'apprend :

الحواريين قالوا امنا و اشهد باننا مسلمون

(Sourate, la Table, v. 23.)

MUPHTI. Est-il possible!

PRÊTRE. Mais en disant que je crois, comme sid Mahomet, que vous aurez des femmes dans le ciel, je veux dire que sid Mahomet ne le croyait pas.

MUPHTI. Comment oses-tu proférer ce blasphème! Tu prends donc pour imposteur sid Mahomet; que la bénédiction de Dieu soit sur lui!

PRÊTRE. Tu t'oublies, muphti, tu t'écartes de la règle prescrite par le Koran: N'engage de controverses avec les hommes des Écritures que de la manière la plus honnête, à moins que ce ne soient des hommes méchants; et Dieu merci, je ne suis pas du nombre des méchants:

ولا تجادلوا اهل الكتاب الا بالتي هي احسن

(Sourate, l'Araignée, v. 45.)

Je n'ai pas appelé imposteur sid Mahomet, que la miséricorde de Dieu soit sur lui! mais je veux dire que vous ne comprenez pas le sens du passage que tu m'as cité; que c'est vous (musulmans) qui mettez sid Mahomet en contradiction avec lui-même, que c'est vous qui le faites imposteur.

MUPHTI. Qu'entends-je !... C'est chose nouvelle qu'un chrétien veuille nous expliquer le

Koran.

PRÊTRE. Le chrétien est sans prétention, mais il est ami de la vérité. Le chrétien peut, du reste, être aussi capable que le musulman d'expliquer le Koran, s'il est familier avec la lecture des Écritures; et, grâce à Dieu, le Pentateuque, les psaumes de David, l'Evangile et le Koran sont l'objet de ma lecture et de mes méditations continuelles.

D'ailleurs, dans le passage en question, il n'y a pas d'explication à donner; il suffit de lire avec intelligence, comme on doit lire; c'est-à-dire qu'en lisant un verset, il faut faire attention nonseulement à ce verset, mais encore à ce qui précède et à ce qui suit. Eh bien, après avoir lu que là seront des femmes pures, etc., que suit-il? Tu as le Koran, aie la complaisance de lire.

MUPHTI. Je sais bien le Koran par cœur, mais il faudrait commencer la sourate pour trouver ce verset. Je prends le livre. Quelle sourate? PRÊTRE. La Vache, verset 24.

MUPHTI. J'y suis: Dieu ne rougit pas de prendre pour parabole un moucheron ou quelque autre objet plus relevé :

:

الله لا يستحى ان يضرب مثلاً ما بعوضة فما فوقها :

[ocr errors]

Mais ceci est le verset 24, et celui où il est question des femmes est le verset 23.

PRÊTRE. Je le sais bien; veuille écouter ce que je dis : le verset 24, Dieu ne rougit pas, etc., est

essentiellement lié au verset précédent; autrement il n'aurait pas de sens. Ni dans ce qui précède, ni dans ce qui suit, rien ne peut être pris pour parabole, que le mot femmes du verset 23. Mais ce qui est figure ou parabole n'est pas réalité; c'est donc mal entendre le Koran, c'est mettre Mahomet en contradiction, que de croire que des femmes vous sont promises dans le ciel. (Le muphti touche sa barbe et réfléchit.)

PRÊTRE. Vous lisez ailleurs: « Il se trouve dans le Koran des versets qui sont comme la mère (le fondement) du livre, et d'autres qui sont purement métaphoriques : >>

ام الكتاب واخر متشا منه آيات محكمات من الكتاب

(Sourate, Imran, 5.) Okę

Le Koran vous avertit que la plupart des versets doivent être pris dans le sens figuré; cela aurait dû vous suffire pour vous faire douter si la promesse de femmes dans le ciel doit être prise dans le sens littéral ou dans le sens figuré; le verset qui suit cette promesse vous dit que ce n'est là qu'une figure; comment pouvez-vous vous y tromper?

MUPHTI. Le Koran le dit : «Par de telles paraboles, Dieu égare les uns, et dirige les autres : »

يضل به كثيراً و يهدى به كثيراً (24 .Sourate, la rache, v)

les

PRÊTRE. « Ceux dont le coeur dévie de la vraie route courent après la métaphore; il n'y a que hommes d'intelligence qui réfléchissent: >>

فاما الذين في قلوبهم زيغ فيتبعون ما تشابه منه ..... و ما يذكر الا اولوا الالباب . . Sourate Imran

MUPHTI. Sid Mahomet aurait bien pu ajouter: Ceux-là même qui réfléchissent ne sont pas toujours doués d'intelligence; je me trouve vieux de réflexion, et bien jeune d'intelligence.

PRÊTRE. Il n'y a d'intelligents que ceux que Dieu éclaire; il éclaire ceux qu'il lui plaît, et au moment qu'il lui plaît. David, que la paix de Dieu soit sur lui! a successivement passé de la lumière aux ténèbres, des ténèbres à la lumière. Salomon, qui est né et a vécu longtemps au sein de la lumière, a fini sa course dans les ténèbres.

MUPHTI. Ce que tu dis est vrai, mais, grâce à Dieu, sans application à ma personne. Je n'aspire ni à la piété de David ni à la sagesse de Salomon; mais, non plus, l'infirmité dont le cœur de David et celui de Salomon ont été malades, ne pèse point sur le mien.

PRÊTRE. Loin de moi la pensée de te croire coupable; tu as exprimé un sentiment pénible; j'ai cru répondre au besoin de ton âme en rappelant des exemples qu'on a coutume de citer pour encourager les enfants d'Adam.

MUPHTI. Le regret que j'ai exprimé sans réflexion, et que j'aurais dû concentrer en moimême, c'est d'avoir réfléchi sur le Koran sans intelligence. Tu l'as dit, Dieu éclaire ceux qu'il veut, et quand il veut aussi j'espère mieux comprendre en peu de temps que je n'ai fait pendant longues années. J'espère imiter le nautonier qui met un mois pour sortir du port, et traverse la mer en deux jours.

PRÊTRE. Que Dieu t'accorde un vent favorable,

un habile pilote, et te préserve des écueils! MUPHTI. Tu m'aides à les connaître, nous sondons la mer ensemble. As-tu quelque autre chose à dire?

PRÊTRE. Il me restait une réflexion à faire sur votre prétendu paradis; mais nous nous sommes un peu éloignés de la question.

MUPHTI. Les chemins détournés sont souvent plus agréables que les routes directes, pourvu qu'on sache se reconnaître. Continue.

PRÊTRE. Si des femmes vous étaient promises dans le paradis, elles vous seraient sans doute promises comme épouses... Cette idée est-elle supportable pour quiconque a la crainte de Dieu et l'intelligence des choses saintes? Sur la terre, celui qui a connu sa femme ne peut pas toucher le Koran avant de s'être purifié :

لا يمسه الا المطهرون

(Sourate, l'Événement, v. 78.) JĒJI ŠI

Le ciel n'est pas moins sacré que le Koran, et vous voudriez que Dieu en fît un harem? Loin de Dieu un tel blaspheme!

MUPHTI. Mais le Koran dit que ce sont des femmes pures.

PRÊTRE. Pures auparavant, mais le seraientelles après? Fais donc usage de ton intelligence.

MUPHTI. Cependant le passage que nous avons vu n'est pas le seul où il soit fait mention d'épouses dans le ciel; la sourate l'Événement et la sourate les Degrés, et autres, sont consacrées presque tout entières à des promesses de ce genre.

« PrécédentContinuer »