Images de page
PDF
ePub

2.

Loi prussienne relative à l'incorporation des principautés de Hohenzollern à la Prusse, signée le 12 mars 1850.

Wir Friedrich Wilhelm, von Gottes Gnaden, König von Preussen etc. etc.

verordnen, unter Zustimmung beider Kammern, was folgt: S. 1. Die Vereinigung der Fürstenthümer Hohenzollern-Hechingen und Hohenzollern-Sigmaringen mit dem Preussischen Staatsgebiete wird auf Grund des Vertrages vom 7. Dezember 1849 genehmigt.

§. 2. Das Staatsministerium wird mit der Ausführung dieses Gesetzes beauftragt.

Urkundlich unter Unserer Höchsteigenhändigen Unterschrift und beigedrucktem Königlichen Insiegel.

Gegeben Charlottenburg, den 12. März 1850.

[blocks in formation]

Graf v. Brandenburg. v. Ladenberg. v. ManteufJel. v. d. Heydt. v. Rabe. Simons. v. Schleinits. v. Stockhausen.

3.

Lettres patentes du Roi de Prusse pour la prise de possession des principautés de Hohenzollern, signées à Berlin, le 12 mars 1850.

Wir Friedrich Wilhelm, von Gottes Gnaden, König von Preussen etc. etc.

thun hiermit Jedermann kund:

Nachdem das Fürstenthum Hohenzollern - Hechingen und das Fürstenthum Hohenzollern - Sigmaringen mittelst des am 7. Dezember v. J. abgeschlossenen und demnächst, nach erfolgter Zustimmung beider Kammern Unseres Landtages, ratifizirten Staatsvertrages an Uns, als das erbberechtigte Haupt des Hohenzollernschen Hauses, von den Durchlauchtigen Fürsten und Herren, Herrn Friedrich Wilhelm Constantin und Herrn Carl Anton, souverainen Fürsten zu Hohenzollern-Hechingen und Hohenzollern-Sigmaringen, Burggrafen zu Nürnberg, Grafen zu

Sigmaringen und Veringen, Herrn zu Haigerloch und Wehrstein etc. Unseren vielgeliebten Herrn Vettern, mit allen Hoheits- und Regierungs-Rechten abgetreten und deren Einwohner ihrer Pflichten gegen ihre bisherigen Landesherrn ausdrücklich entlassen worden, Wir sonach in den Besitz des Stammlandes Unseres Königlichen Hauses gelangt sind, so nehmen Wir diese obenbezeichneten Lande in Kraft des gegenwärtigen Patents in Besitz und einverleiben dieselben Unseren Staaten mit allen Rechten der Landeshoheit und Oberherrlichkeit.

Wir nehmen in Unseren Königlichen Titel zu dem bisher schon geführten Titel eines Grafen zu Hohenzollern noch die Titel eines Grafen zu Sigmaringen und Veringen und eines Herren zu Haigerloch und Wehrstein auf.

Wir lassen an den Grenzen zur Bezeichnung Unserer Landeshoheit die Preussischen Adler aufrichten, auch, wo Wir es nöthig finden, Unser Königliches Wappen anheften und die öffentlichen Siegel mit dem Preussischen Adler versehen.

Wir erklären hierdurch in den in Besitz genommenen Landen die Preussische Staatsverfassung für eingeführt, womit gleichzeitig die bisherige Vertretung des Landes ihre Endschaft erreicht.

Wir beauftragen Unseren Regierungs- Präsidenten, Freiherrn von Spiegel - Borlinghausen, die Besitznahme hiernach in Unserem Namen auszuführen und die solchergestalt in Besitz genommenen Lande Unseren MinisterialBehörden zur verfassungsmässigen Verwaltung zu über

weisen.

Für die Regelung derjenigen Angelegenheiten, welche das Verhältniss Unseres Königlichen Hauses zu den Häusern der Durchlauchtigen Herren Fürsten zu Hohenzollern-Hechingen und Hohenzollern-Sigmaringen betreffen, wird dem genannten Kommissarius Unser Vice - OberCeremonienmeister Freiherr von Stillfried - Rattonitz, zur Seite stehen.

Hiernach geschieht Unser Königlicher Wille.

Gegeben Charlottenburg, den 12 März 1850.
(L. S.)

Friedrich Wilhelm.

Graf v. Brandenburg. v. Ladenberg. v. Manteuffel. v. d. Heydt. v. Rabe. Simons. v. Schleinitz. v. Stockhausen.

V.

Traité d'amitié, de navigation et de commerce, entre les États-Unis d'Amérique et la République de San Salvador, signé à Léon, le 2 janvier 1850 *).

The United States of North America and the Republic of San Salvador, desiring to make lasting and firm the friendship and good understanding which happily exists between both nations, have resolved to fix, in a manner clear, distinct, and positive, the rules which shall in future be religiously observed between each other, by means of a Treaty or General Convention of Peace and Friendship, Commerce and Navigation.

For this desirable object the President of the United States of America has conferred full powers upon E. G. Squier, a citizen of the said States, and their Chargé d'Affaires to Guatemala; and the President of the Republic of San Salvador has conferred similar and equal powers upon Senor Licenciado Don Augustin Morales, who, after having exchanged their said full powers in due form, have agreed to the following articles:

Art. 1. There shall be a perfect, firm, and inviolable peace and sincere friendship between the United States of America and the Republic of San Salvador, in all the extent of their possessions and territories, and between their citizens respectively, without distinction of persons or places.

Art. 2. The United States of America and the Republic of San Salvador, desiring to live in peace and harmony with all the nations of the earth, by means of a policy frank and equally friendly with all, engage mutually not to grant any particular favor to other nations in respect of commerce and navigation which shall not immediately become common to the other party, who shall enjoy the same freely if the concession was freely made, or on allowing the same compensation if the con

cession was conditional.

*) Le traité a été ratifié de part et d'autre et promulgué aux États-Unis par une proclamation du Président, en date du 18 avril

Art. 3. The two high contracting parties, being likewise desirous of placing the commerce and navigation of their respective countries on the liberal basis of perfect equality and reciprocity, mutually agree that the citizens of each may frequent all the coasts and countries of the other and reside therein, and shall have the power to purchase and hold lands, and all kinds of real estate, and to engage in all kinds of trade, manufactures, and mining, upon the same terms with the native citizen, and shall enjoy all the privileges and concessions in these matters which are or may be made to the citizens of any country, and shall enjoy all the rights, privileges, and exemptions, in navigation, commerce, and manufactures, which native citizens do or shall enjoy, submitting themselves to the laws, decrees, or usages there established, to which native citizens are subjected. But it is understood that this article does not include the coasting trade of either country, the regulation of which is reserved by the parties respectively, according to their own separate laws.

Art. 4. They likewise agree that whatever kind of produce, manufacture, or merchandise of any foreign country can be from time to time lawfully imported into the United States in their own vessels may be also imported in vessels of the Republic of San Salvador; and that no higher or other duties upon the tonnage of the vessel and her cargo shall be levied and collected, whether the importation be made in vessels of the one country or of the other; and in like manner that, whatever kind of produce, manufactures, or merchandise of any foreign country can be from time to time lawfully imported into the Republic of San Salvador in its own vessels, may be also imported in vessels of the United States; and that no higher or other duties upon the tonnage of the vessel and her cargo shall be levied or collected, whether the importation be made in vessels of the one country or the other. And they further agree, that whatever may be lawfully exported or reëxported from one country in its own vessels to any foreign country may in like manner be exported or reëxported in the vessels of the other country; and the same bounties, duties, and drawbacks shall be allowed, and collected, whether such exportation or reëxportation be made in

vessels of the United States or of the Republic of San Salvador.

Art. 5. No higher or other duties shall be imposed on the importation into the United States of any articles the produce or manufactures of the Republic of San Salvador; and no higher or other duties shall be imposed on the importation into the Republic of San Salvador of any articles the produce or manufactures of the United States, than are or shall be payable on the like articles being the produce or manufactures of any foreign country; nor shall any higher or other duties or charges be imposed in either of the two countries on the exportation of any articles to the United States or to the Republic of San Salvador, respectively, than such as are payable on the exportation of the like articles to any other foreign country; nor shall any prohibition be imposed on the exportation of any articles the produce or manufactures of the United States or of the Republic of San Salvador, to or from the territories of the United States, or to or from the United States, or to or from the territories of the Republic of San Salvador, which shall not equally extend to all other nations.

Art. 6. In order to prevent the possibility of any misunderstanding, it is hereby declared that the stipulations contained in the three preceding articles are to their full extent applicable to the vessels of the United States and their cargoes arriving in the ports of San Salvador, and reciprocally to the vessels of the said Republic of San Salvador and their cargoes arriving in the ports of the United States, whether they proceed from the ports of the country to which they respectively belong or from the ports of any other foreign country; and, in either case, no discriminating duty shall be imposed or collected in the ports of either country on said vessels or their cargoes, whether the same shall be of native or foreign produce or manufacture.

Art. 7. It is likewise agreed, that it shall be wholly free for all merchants, commanders of ships, and other citizens of both countries, to manage, by themselves or agents, their own business in all the ports and places subject to the jurisdiction of each other, as well with respect to the consignments and sale of their goods and merchandise, by wholesale or retail, as with respect to

« PrécédentContinuer »