Eugene Onegin: A Novel in Verse, Volume 1 |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-3 sur 56
Page x
In some cases , for the translation to make sense , certain requirements of
construction had to be taken into consideration , calling for changes in the cut
and position of the English sentence . The line numbers in the Commentary refer
to the ...
In some cases , for the translation to make sense , certain requirements of
construction had to be taken into consideration , calling for changes in the cut
and position of the English sentence . The line numbers in the Commentary refer
to the ...
Page xii
In connection with my translation and annotations , several papers of mine have
appeared : “ Problems of Translation : Onegin in English , ” Partisan Review (
New York ) , XXII ( fall , 1955 ) ; “ Zametki perevodchika ” ( A Translator ' s Notes )
, I ...
In connection with my translation and annotations , several papers of mine have
appeared : “ Problems of Translation : Onegin in English , ” Partisan Review (
New York ) , XXII ( fall , 1955 ) ; “ Zametki perevodchika ” ( A Translator ' s Notes )
, I ...
Page 1
the first of French writers is translating Milton word for word and proclaiming that
an interlinear translation would be the summit of his art , had such been possible
. PUSHKIN , from an article ( late 1836 or early 1837 ) on Chateaubriand ' s ...
the first of French writers is translating Milton word for word and proclaiming that
an interlinear translation would be the summit of his art , had such been possible
. PUSHKIN , from an article ( late 1836 or early 1837 ) on Chateaubriand ' s ...
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
LibraryThing Review
Avis d'utilisateur - amydross - LibraryThingI've read another translation before in proper verse, and while I understand that the story's not the same without the rhymes, Nabokov's rendering is, I think, as close to perfection as I will come until I can read the original. Consulter l'avis complet
Table des matières
INDEX | 3 |
THE EUGENE ONEGIN STANZA | 9 |
THE STRUCTURE OF EUGENE ONEGIN | 15 |
Droits d'auteur | |
12 autres sections non affichées
Autres éditions - Tout afficher
Expressions et termes fréquents
already arrival ball beginning brought canto Chapter charming comes complete conversation copy course dear described digression drafts dream edition Eight Eugene eyes fair fashionable fate final Five followed Four French friends gaze given half hand heart hero husband January Journey kind known ladies Larin later leads leaves Lenski letter light lines live looks matter Mihaylovskoe morning Moscow motto natural neighbor never night novel numbered Odessa Olga once Onegin opens passage passion Petersburg poem poet poor present printing professional Public published Pushkin reader reference rhetorical rhymes Russian Seven sleep soul spring stanzas Tanya Tatiana tears theme thought Three tion transition translation turn verse voice Vyazemski winter write XLII XXXII young youth