Images de page
PDF
ePub

Sachregister.

Afonso Sanchez (Don), wechselt eine Tenzone mit Vasco Martinz de Resende 697-699. Albanesisch, Aussprache von k, c, ch, ki im Skutarinischen 632 f. Antonio de Solis y Rivadeneyra (Don), D. E. Martell. The dramas of Don A. de S. y R. (Recens.Bemerkungen über ,,Gitanilla de Madrid" und die Bearbeitungen der Preziosanovelle des Cervantes) 628. Antonio de Prado, spanischer

Schauspieler 364. Armenisch, Armenisches im Daurel

e Beton 413-417.

Arthur et Gerlagon, lateinische Version der Werwolfsage 40f. Anm 2. Aye d'Avignon, historische Figuren in A. d'A. 242.

Baskisch, ch-Elemente in Deminutivbildungen 232. Ibero-romanisches

und Romano-baskisches 552-565. Suffix -eria, -eri 564. Bledhericus, Gewährsmann für Episoden der Fortsetzung von Crestiens Graaldichtung 248. Cervantes, Documentos Cervantinos hasta ahora inéditos ed. Pérez Pastor (Recens.) 365-375. Chancun de Willame 641-682. (Komposition der Chanson. Refrainzeilen. Sage und Geschichte.) Chanson de geste. Vivien und der Graf Vivianus. Zur Chancun de Willame 641-682. L'Archant in Coven. Vivien und Aliscamp, Larchamp in Chanc. de Will. 653-659. Graf Wilhelm und Vivien 660–666. Historische Zeugnisse über Vivianus 666-675. Entwickelung der Geste de Vivien 675-81. Die Vivien u. Rolandsage 681f.-W. Cloetta Grandor von Brie und Guillaume von Bapaume (Recens.) 744-750 (Annahme eines ,,Vivianzyklus“ von Epen mit dem Kurzvers neben dem ,, Wilhelmzyklus" ohne Kurzvers

745 f. der Nachlafs Grandors 746 -749 (Wilhelm- und Vivienzyklus) die tiradenschliefsenden Kurzzeilen 749 f.).

Chrestien de Troyes, Textkritisches zum Cligés 492-5. Coelho (Jorge), portugiesischer Humanist 686 f.

Dante.

Suttina Bibliografia dantesca (Recens.) 753 f. White Concordanza delle opere italiane in prosa e del Canzoniere di Dante Alighieri (Recens.) 754 f.

Daurel e Beton, Armenisches im D. e B. 413-417. Eustache Deschamps, Euvres complètes ed. G. Raynaud XI. (Recens.) 460-9. Die Hugo de Fouilloy zugeschriebene Schrift,, de nuptiis" Quelle zu D.'s ,, Miroir de Mariage" 467 f. Fernández de Mesa, Verfasser von La Fundadora de la Santa Concepción und von Cada uno con su igual 364.

Fernando de Zárate (Don), Hermanos amantes y Piedad por fuerza von Don F. de Z. und Lope's La Carbonera 127.

Francisco de Monteser, Verfasser der Comödie Caballero de Olmedo, Parodie auf das Thema des gleichnamigen Stückes von Lope de Vega 358-60.

[blocks in formation]

Formenlehre: Risop, Begriffsverwandt-
schaft und Sprachentwicklung (Re-
cens.) 234-242.

Syntax: jusqu'à in der Bedeutung
,, sogar" 240.
Literaturgeschichte:

-

-

S.

Zur Karlsreise
v. 296, S. 1-18. (Lokalisierung des
Gedichtes 17.) Marie de France
et les lais bretons 18-56.
Zu Aye d'Avignon 242.
Marienmirakel. s. Wauchier de
Denain, Perceval. über die Be-
deutung des Wortes lai 299–309.
lais épiques und lais lyriques 309
-314. lais von Marie de France
und die bretonischen lais 314-319.
s. Eustache Deschamps. Chrestien
de Troyes. s. Chanson de geste.
Chancun de Willame.
Gaimar, Histoire des Anglais von
G. 55 Anm.

Gerschom de Metz, Les Gloses
françaises (Loazim) de G. de M.
ed. Brandin (Recens.) 469-72.
Gilliéron et Edmond, über Be-
nutzung der Karten von G. et E.
Atlas. 13 Anm. 2. 405.
Giordano Ruffo, De medicina
equorum des G. R., übersetzt von
Bartolomeo Spatafora, alt-
sizilianischer Text (XIV. Jahrh.) 566
-606.

Gottesurteil, Zur Entwicklung des
gottesgerichtlichen Zweikampfes in
Frankreich 385-401.

Graf (Arturo) Miscellanea di studi
critici edita in onore di A. G. (Re-
cens.) 472-6.

Grandor von Brie, vermutlicher
Verfasser der sog. Bataille Lokifier
und des sog. Montage Rainoart,
vielleicht Besitzer einer Sammel-
handschrift mit den Vivian-Rainoart-
Epen.
Griechisch. Lautlehre: griechische
Lehnwörter aus dem Lateinischen.
(lat. -es, -e zu -oç, lat. ō zu ov, w,
457).
Guillaume von Bapaume, Über-
arbeiter der epischen Dichtungen
Grandors von Brie 744-50.
Guillaume de Machaut, über M.'s
Einfluss auf Eustache Deschamps
465.

Handschriftenkunde: über die
Handschriften von Arborea (zu P.
Meyer's Besprechung des von W.
Förster 1903 in Rom gehaltenen
Vortrags) 250-252.
s. Katala-
über eine Sammelband-

nisch.

-

schrift der Portuenser Stadtbiblio-
thek 684 f.

Iberisch, Ibero-romanisches und
Romano-baskisches 552-565.
Italienisch. Dialekte: Sprachliche
Verhältnisse im oberen Potal 12 f.
Per il volgare di Modena del sec.
XIV. 214-218. Urkunde von 1327.
216-218. Altsizilianische Über-
setzung von Jordani Ruffi De
medicina equorum 566-606.
Formenlehre: desplanare,

-

serbire
aus lat. Futur. exactum im Ritmo
Cassinese 619 f.

Literaturgeschichte über die Quellen
des,, dolce stil novo" 476 f. s.
Dante. Petrarca. Marco Polo.
Jehan de S. Quentin, Verfasser
von Marienmirakeln 243.
Joan de Gaia, Verfasser eines
Spottgedichtes auf Fernan Vaasquez
Pimentel 695 Anm. 6. Text des
Gedichtes 710 f.

Juan de Timonedas' El Sobra-
mesa y Alivio de Caminentes I. parte
No. 29, Quelle zu einer Episode
von Lope de Vega's El Honrado
Hermano 333-336.

Juan Perez de Montalvan, G.W.
Bacon, An essay upon the life and
dramatic works of J. P. de M. (Re-
cens.) 627 f.
Katalanisch, Der katalanische Brief
mit Beilage in der Arborea-Samm-
lung in Cagliari 429-448 (Einleitung
von W. Förster. Text. sprach-
liche Untersuchung und Beweis der
Unechtheit). über den Roman
Curial y Guelfa 478. Sprach-
grenzen und Grenzmundarten des
Valencianischen 712-731.

----

-

-

Lais: Die anonymen lais und die
lais von Marie de France 18-56.
293-322. Graelent 19-29. lai
de l'Espine 29-36. Désiré 37-
40. lai d'Orphée 37 Anm. lai
d'Aelis 37 Anm. Melion. Doon
41-48. Marie de France und Wace
44 f.
Tyolet 48-52. Le lai du
Cor 52 f. Anm. I und 2. 55 Anm.
Lecheor 53 f. lai d'Ignaure 54 f.
lai d' Havelok, lai de Tydorel, lar
de Nabaret 55 Anm. Zur Chrono-
logie der lais von Marie de France,
lais épiques und lais lyriques. lais
von Marie de France und die bre-
tonischen lais 293-322.
Lancelot, über eine Episode des
niederländischen L. und lay de
Tyolet 48 f.

[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

im Provenzalischen und Französischen 337-340. Trénel L'ancien testament et la langue française du moyen-âge (Recens.) 625 f. Liederbuch: Randglossen zum altportugiesischen L. 683-711. Tenzone zwischen Vasco Martinz de Resende und D. Afonso Sanchez. Text der Tenzone 700 f. Lieder des D. Affonso Sanchez 702-710. Verbesserungsvorschläge zur Tenzone zwischen D. Vaasco Gil und Pero Martinz 710. Lied des Joan Gaia 710f. Nachwort 711. über die Entstehung des Cancioneiro da Ajuda 692 f.

Lope de Vega, Obras publicadas

por la Real Academia Española Vol. IX. X (Recens.) 105—128. 358-365. Rey Don Pedro en Madrid & Infanzón de Illescas (Varianten des alten gedruckten Textes) 105-127. La Carbonera 127 f. Los Ramirez de Arellano (Quelle des Stückes) 128. Primer Fajardo. Novios de Hornachuelos, Porfiar hasta morir o Macías el enamorado, Comendator de Ocaña., Caballero de Olmedo 358-363. Vayle famoso del Cavallero de Olmedo compuesto por Lope de Vega 360-363. Milagro por los celos y Don Alvaro de Luna o Excelente Portuguese 363 f. Piadoso Aragonés, Paloma De Toledo, Vergas de Castilla, El mejor mozo España, Más galán portugués Duque de Braganza 364 f. Duque de Viseo, Principe perfecto 365. Fitzmaurice-Kelly, Lope de Vega and the spanish drama (Recens.) 626 f. Rennert, The life of Lope de Vega (Recens.) 750753

[ocr errors]

de

Ludovici de Pinedo Liber facetiarum 335 f.

Luys de Leon, La perfecta casada, ed. Elizabeth Wallace (Recens.) 375 -377

Marco Polo, Olivieri, Di una

famiglia di Codici italiani dei Viaggi di M. P. (Kurze Anzeige) 755. Marie de France s. Lais. Guingamor M. de France zugeschrieben 25 Anm. 3.

Marien mirakel: P. Meyer, L'Enfant voué au diable Romania 1904 (Recens. mit Nachträgen) 242 f. über die Mirakelsammlung Hs. Bibl. nat. N. 24432, ihr mutmafslicher Verfasser, Jehan de S. Quentin, 242 f. Perceval. Prolog der Percevaldichtung in der Monser Hs. und Prolog der Fortsetzung von Crestiens Graaldichtung 248.

Personennamen, zu Meyer-Lübke, die altportugies. Personennamen 226 f.

Petrarca. Il canzoniere di Francesco Petrarca (Cod. Vatic. Lat. 3195) ed. Ettore Modigliani (Recens.) 754. Lautlehre: port.

Portugiesisch.

tonl. e

ei aus span. e 553-555. (aus i) zu a 611 Anm. 4. Wortgeschichte: s. Personennamen. Provenzalisch. Literaturgeschichte s. Raimon de Miraval.

Zur Be

deutung von „, sirventes joglaresc" 348 Anm. I. s. Daurel e Beton. Raimon de Miraval, P. Andraud, R. de M. (Recens.) 346-358 (Berichtigungen. Pastoret ist Raim. Rogier, Graf von Foix. Anonymes Gedicht bei Milà, Trov. en Esp. S. 181 Raimon de Mir. zugeschrieben. Charakteristik des Dichters). Raimon Rogier, Graf von Foix,

Gönner von Raimon de Miraval 351-353. Rèsende (Mestre André de), Portugies. Altertumsforscher gebraucht zuerst die epische Bezeichnung Lusiaden für Portugiesen 685-697.

[blocks in formation]

nischen Moduslehre (Recens.) 732

-744.
Semasiologie: Pejorative Bedeutungs-
entwickelung im Französischen. II.
Bedeutungsverschiebung 51-71.

Spanisch.

Literaturgeschichte: s.
Lope de Vega. Fernández de Mesa,
Francisco de Monteser, Cervantes.
Luys de Leon, Juan Perez de Mon-
talvan, Don Antonio de Solis y
Rivadeneyra.

Dialekte; El Dr. Luciano Abeille,

Idioma nacional de los Argentinos
(Recens.) 629-31.

Syntax: Über die Begriffe,, Partikel,
Präposition, Adverb" 270 ff.

Vasco Martinz de Rèsende,
wechselt eine Tenzone mit D. Afonso
Sanchez 683-697.

Vulgärlatein: Vulgarismen in lat.
Texten (Arch. für lat. Lexic. XIV)
550 f.
Wauchier de Denain, Fortsetzer
der Graldichtung Crestiens 248.
Wortbildung. Über Wortzusam-
mensetzung auf Grund der neufran-
zösischen Schriftsprache 129-176.
257-292. asturische Ableitungen
aufanu, Lana, 222.
Adverbia
-one 245 f. - Verwandtschaftsnamen
auf -anu, -inu 344. bearn. Adj.
auf -ec, eque 402 f. lat. Verba
-ficare 4091. Collin, Zur Ge-
schichte der Nomina actionis im
Romanischen (Arch. für lat. Lexic.
XIII) (Recens.) 509 f. Postilla
morfologica al Ritmo Cassinese
zwei Beispiele des latein. Futurum

---

-

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

conjuncla 17.
culliola 327.

currus 15 Anm.
*curtius 449f.
Dervonnae (matres)
328 Anm. I.
Dervones (fatae)
328 Anm. I.
dolichus 452 f.
faluppa 327f. Anm.
*filictum 565.
filix 564.
flāvus 227.
fragrare 228.
fraxinus 632.

galla 323-32.
gallare 332.
gallicola 327 f.
gallus 323.
gradus 515 Anm. 3.
Guafarius (mlat.)
459.

guayferia (vulgärl.)
458f.
gullioca 327.
gulluca 327.
indago 513-51.
index 608-17.
ingignere 616.

*iniquare 607-17.
iniquus 607.
initiare 616.

[blocks in formation]

olfacere 409 f.
oscitare 41I.

ovis 406 f.
pannus 410f.
pinna 410f.
ploumorati (Pli-
nius.) 15. 233.

salix 564 f.
scabies 563.
*scalambus |
*scalembus f
scarabeus 224.

623.

scoriscatio (vlglat.)

322. Anm.

amazú (lomb.) 219

-222.

ameda (mail.) 518

Anm. 2.
amendue 246.
amia (com.) 518

Anm. 2.

[blocks in formation]

squato (vulgärl.) 510. ancude 520.

semen 452.

testa 455.

thius 344.
tigillum 412.

ventidiare (vulgärl.)
550.
vervex 406f.
vimen 565.

vol- 327 f. Anm.
vrista 17.

Italienisch.
abbaruiri (siz.) 487.
accanzari (siz.)
485 f.
accavalcioni 245.
aggolpacchiare
328 Anm.
aglupe (romagn.)
agulpê 328 Anm.
aguluppêre (chian.)
328 Anm.
álbastra, -o (lucc.)
223.
alleficare 487.
allifari (siz.) 487.
ámada (com.) 518

Anm. 2.

530.534 Anm. 2.

[blocks in formation]
« PrécédentContinuer »