Philologus, Volume 19O. Kleinecke's buchhandlung, 1863 |
Autres éditions - Tout afficher
Philologus Berlin, Volume 28 Friedrich Wilhelm Schneidewin,Ernst von Leutsch,Otto Crusius Affichage du livre entier - 1869 |
Philologus Berlin, Volume 40 Friedrich Wilhelm Schneidewin,Ernst von Leutsch,Otto Crusius Affichage du livre entier - 1881 |
Philologus Berlin, Volume 26 Friedrich Wilhelm Schneidewin,Ernst von Leutsch,Otto Crusius Affichage du livre entier - 1867 |
Expressions et termes fréquents
Admetos Aeschylus agalma alten ansicht Apollon Arcadius Aristoteles Ateius Athen ausdruck bedeutung beiden Bellovaker bemerkungen besonders buch Camulogenus Cäsar conjectur daher Demosth dichter Dindorf eben erklärung ersten folgenden Frigell Gallier ganze geschrieben giebt glosse Göler grammatik griechischen grossen grund halten handschriften Heimsöth Helvetier Herakles Hermann Herodian inschrift interpolirten jetzt konnte lacunosi legionen lesart letzten lich münzen muss namen Nipperdey nothwendig Odysseus optativ parthenon Pausanias Philol Philologus Plutarch Pylos quae quam quidem quod recht rede richtig römischen sagt satz Saulcy scheint schreiben schrift soll statt steht stelle Tacitus Telemachos temenos tempel text theil unserer verfasser vermuthung verse viel weise wohl worte zwei zweiten ἀλλ ἂν γὰρ γρ δὲ εἰ εἶναι εἰς ἐκ ἐν ἐπὶ ἐς καὶ κατὰ κτλ μὲν μὴ οἱ ὅτι οὐ οὐκ περὶ πρὸς τὰ τὰς τε τῇ τὴν τῆς τὸ τοῖς τὸν τοῦ τοὺς τῷ τῶν ὡς
Fréquemment cités
Page 90 - Stellen in i, welche die Wegschaffung der Waffen im Gegensatze dazu nicht nur voraussetzen, sondern ausdrücklich erwähnen und nachdrücklich betonen; allein diese Stellen sind unzweifelhaft später eingeschoben und dem ursprünglichen Contexte von ^ jedenfalls gänzlich fremd.
Page 94 - ... nicht auf eine völlig schiefe und lahme zu sein, weil damit ein falscher und durch Nichts zu rechtfertigender Accent auf das in gelegt erscheint, der auch ohne den schiefen Gegensatz jeder Begründung entbehren würde. Man denke sich nur die Rede sprachrichtig übersetzt: „Ich will euch Waffen holen aus dem Thalamos; denn in ihm, denke ich, nicht anderswo, sind sie versteckt worden", um unmittelbar zu fühlen, dass eine solche Ausdrucksweise an einem logischen Fehler leidet, den ein Dichter...
Page 94 - ausserhalb desselben" sein. Freilich befindet sich Alles, was nicht im Thalamos aufbewahrt wird, sondern ausserhalb desselben, nothwendig anderswo, als grade im Thalamos; allein deswegen hört die Entgegensetzung „im Thalamos" und „an einem ändern Orte" nicht auf eine völlig schiefe und lahme zu sein, weil damit ein falscher und durch Nichts zu rechtfertigender Accent auf das in gelegt erscheint, der auch ohne den schiefen Gegensatz jeder Begründung entbehren würde. Man denke sich nur die...
Page 320 - Regum timendorum in proprios greges, Reges in ipsos Imperium est Jovis Clari Giganteo triumpho, Cuneta supercilio moventis.
Page 95 - Vermuthung ist vollkommen gerechtfertigt: denn eben noch hat man gesehen, wie Telemachos für Odysseus und dessen Anhang Waffen herbeigeschafft hat; sie müssen also wohl noch in der Nähe sein. Demnach kann es kaum noch zweifelhaft sein , dass V. 141 erst später eingeflickt worden ist
Page 89 - TOI, o (lev а-а&арою [tv%ov жеста теще' icevva, dies beweise, dass die Waffen als versteckt gedacht seien, da ja im entlegensten Theile des Gelasses nach ihnen gesucht werden müsse. Denn Melanthios ist schon einmal oben gewesen (142 ff.) und hat damals nicht weniger als zwölf vollständige Rüstungen heruntergeschafft; Telemachos hatte vor ihm deren vier entnommen. Die Waffenkammer ist also einigermassen geleert und der Verräther muss begreiflicher Weise bei seinem zweiten Besuche...
Page 85 - Zusammenhang damit steht endlich eine andere Ungehörigkeit, die dem unbefangenen Gefühle, wie schon dem Auge des Lesers, sich aufdrängen muss, dass nämlich die beiden Theile der an Telemachos gerichteten Aufforderung, die Waffen fortzuschaffen und die Freier durch einen Vorwand zu täuschen, höchst ungleichmässig behandelt sind, indem der erste unangemessen kurz und der zweite ungebührlich lang gerathen ist, jedenfalls zum Umfang des ersten nicht in dem richtigen Verhältniss steht. Von alledem...
Page 578 - Jlstoitc, sem» blable au pin , dont le feuillage ressemble à celui » d'un cyprès, et dont le fruit a la forme et la saveur » de la pomme de pin ; l'autre était un bouleau. » Les deux arbres s'enflèrent ; ils étaient éclairés » par une lumière céleste ; continuant à croître , ils » formèrent comme une montagne , d'où l'on enten» dit sortir des sons harmonieux.
Page 101 - Person war, welche zuerst т.З — 52 einschob und später den Schluss hinzufügte und in ihm sich auf seinen eigenen Zusatz in т bezog, oder die Thätigkeit verschiedener Personen anzunehmen ist, welche, die eine nach der anderen, zu verschiedenen Zeiten den älteren Bestand der Dichtung durch ihre Zusätze erweiterten; denn der Thatbestand an sich erklärt sich aus beiden Voraussetzungen in gleich befriedigender Weise. Ich habe mich für die erste dieser beiden Möglichkeiten entschieden, aus...
Page 103 - Und doch erscheint eine solche annähme psychologisch unstatthaft. Dadurch werden wir auf die erwägung einer ändern mö'glichkeit hingewiesen , welche den thatbestand erklären würde, ohne ein psychologisches räthsel übrig zu lassen. Man braucht nur anzunehmen , dass der jetzt vorliegende Zusammenhang ein künstlich gemachter ist, dass n und % ursprünglich selbständige und von einander unabhängige lieder waren.